It is spoken by smaller numbers of people in Canada and the United States descended from Welsh immigrants, within their households (especially in Nova Scotia). Historically, it has also been known in English as "British",[9] "Cambrian",[10] "Cambric"[11] and "Cymric".[12]
The Welsh Language (Wales) Measure 2011 gave the Welsh language official status in Wales.[13] Welsh and English are de jure official languages of the Welsh Parliament, the Senedd,[14] with Welsh being the only de jure official language in any part of the United Kingdom, with English being merely de facto official.[15]
According to the 2021 census, the Welsh-speaking population of Wales aged three or older was 538,300 (17.8%) and nearly three quarters of the population in Wales said they had no Welsh language skills.[16] Other estimates suggest that 862,700 people (28.0%) aged three or older in Wales could speak Welsh in March 2024.[17] Almost half of all Welsh speakers consider themselves fluent, while 20 per cent are able to speak a fair amount.[18] 56 per cent of Welsh speakers speak the language daily, and 19 per cent speak the language weekly.[18]
The Welsh Government plans to increase the number of Welsh-language speakers to one million by 2050. Since 1980, the number of children attending Welsh-medium schools has increased, while the number going to Welsh bilingual and dual-medium schools has decreased.[19] Welsh is considered the least endangered Celtic language by UNESCO.[20]
The language of the Welsh developed from the language of Britons.[21] The emergence of Welsh was not instantaneous and clearly identifiable. Instead, the shift occurred over a long period, with some historians claiming that it had happened by as late as the 9th century, with a watershed moment being that proposed by linguist Kenneth H. Jackson, the Battle of Dyrham, a military battle between the West Saxons and the Britons in 577 AD,[22] which split the South Western British from direct overland contact with the Welsh.
Four periods are identified in the history of Welsh, with rather indistinct boundaries: Primitive Welsh, Old Welsh, Middle Welsh, and Modern Welsh. The period immediately following the language's emergence is sometimes referred to as Primitive Welsh,[22] followed by the Old Welsh period – which is generally considered to stretch from the beginning of the 9th century to sometime during the 12th century.[22] The Middle Welsh period is considered to have lasted from then until the 14th century, when the Modern Welsh period began, which in turn is divided into Early and Late Modern Welsh.
The word Welsh is a descendant, via Old English wealh, wielisc, of the Proto-Germanic word *Walhaz, which was derived from the name of the Celtic people known to the Romans as Volcae and which came to refer to speakers of Celtic languages, and then indiscriminately to the people of the Western Roman Empire. In Old English the term went through semantic narrowing, coming to refer to either Britons in particular or, in some contexts, slaves.[23] The plural form Wēalas evolved into the name for their territory, Wales.[24]
Welsh evolved from Common Brittonic, the Celtic language spoken by the ancient Celtic Britons. Classified as Insular Celtic, the British language probably arrived in Britain during the Bronze Age or Iron Age and was probably spoken throughout the island south of the Firth of Forth.[27] During the Early Middle Ages the British language began to fragment due to increased dialect differentiation, thus evolving into Welsh and the other Brittonic languages. It is not clear when Welsh became distinct.[22][28][29]
Linguist Kenneth H. Jackson has suggested that the evolution in syllabic structure and sound pattern was complete by around AD 550, and labelled the period between then and about AD 800 "Primitive Welsh".[30] This Primitive Welsh may have been spoken in both Wales and the Hen Ogledd ('Old North') – the Brittonic-speaking areas of what are now northern England and southern Scotland – and therefore may have been the ancestor of Cumbric as well as Welsh. Jackson, however, believed that the two varieties were already distinct by that time.[22]
The earliest Welsh poetry – that attributed to the Cynfeirdd or "Early Poets" – is generally considered to date to the Primitive Welsh period. However, much of this poetry was supposedly composed in the Hen Ogledd, raising further questions about the dating of the material and language in which it was originally composed.[22] This discretion stems from the fact that Cumbric was widely believed to have been the language used in Hen Ogledd. An 8th-century inscription in Tywyn shows the language already dropping inflections in the declension of nouns.[31]
Janet Davies proposed that the origins of the Welsh language were much less definite; in The Welsh Language: A History, she proposes that Welsh may have been around even earlier than 600 AD. This is evidenced by the dropping of final syllables from Brittonic: *bardos 'poet' became bardd, and *abona 'river' became afon.[28] Though both Davies and Jackson cite minor changes in syllable structure and sounds as evidence for the creation of Old Welsh, Davies suggests it may be more appropriate to refer to this derivative language as Lingua Britannica rather than characterising it as a new language altogether.
Primitive Welsh
The argued dates for the period of "Primitive Welsh" are widely debated, with some historians' suggestions differing by hundreds of years.
The next main period is Old Welsh (Hen Gymraeg, 9th to 11th centuries); poetry from both Wales and Scotland has been preserved in this form of the language. As Germanic and Gaelic colonisation of Britain proceeded, the Brittonic speakers in Wales were split off from those in northern England, speaking Cumbric, and those in the southwest, speaking what would become Cornish, so the languages diverged. Both the works of Aneirin (Canu Aneirin, c. 600) and the Book of Taliesin (Canu Taliesin) were written during this era.
Middle Welsh (Cymraeg Canol) is the label attached to the Welsh of the 12th to 14th centuries, of which much more remains than for any earlier period. This is the language of nearly all surviving early manuscripts of the Mabinogion, although the tales themselves are certainly much older. It is also the language of the existing Welsh law manuscripts. Middle Welsh is reasonably intelligible to a modern-day Welsh speaker.
The Bible translations into Welsh helped maintain the use of Welsh in daily life, and standardised spelling. The New Testament was translated by William Salesbury in 1567,[33] and the complete Bible by William Morgan in 1588.[34] Modern Welsh is subdivided into Early Modern Welsh and Late Modern Welsh.[35] Early Modern Welsh ran from the 15th century through to the end of the 16th century,[36] and the Late Modern Welsh period roughly dates from the 16th century onwards. Contemporary Welsh differs greatly from the Welsh of the 16th century, but they are similar enough for a fluent Welsh speaker to have little trouble understanding it.
During the Modern Welsh period, there has been a decline in the popularity of the Welsh language: the number of Welsh speakers declined to the point at which there was concern that the language would become extinct. During industrialisation in the late 19th century, immigrants from England led to the decline in Welsh speakers particularly in the South Wales Valleys.[37] Welsh government processes and legislation have worked to increase the proliferation of the Welsh language, for example through education.[38]
Geographic distribution
Wales
For Welsh speaking population figures, see § Status.
Welsh has been spoken continuously in Wales throughout history; however, by 1911, it had become a minority language, spoken by 43.5 per cent of the population.[39] While this decline continued over the following decades, the language did not die out. The smallest number of speakers was recorded in 1981 with 503,000 although the lowest percentage was recorded in the most recent census in 2021 at 17.8 per cent.[40] By the start of the 21st century, numbers began to increase once more, at least partly as a result of the increase in Welsh-medium education.[41][42]
The 2004 Welsh Language Use Survey showed that 21.7 per cent of the population of Wales spoke Welsh,[43] compared with 20.8 per cent in the 2001 census, and 18.5 per cent in the 1991 census. Since 2001, however, the number of Welsh speakers has declined in both the 2011 and 2021 censuses to about 538,300 or 17.8 per cent in 2021, lower than 1991, although it is still higher in absolute terms.[44][40] The 2011 census also showed a "big drop" in the number of speakers in the Welsh-speaking heartlands, with the number dropping to under 50 per cent in Ceredigion and Carmarthenshire for the first time.[45] However, according to the Welsh Language Use Survey in 2019–20, 22 per cent of people aged three and over were able to speak Welsh.[46]
The Annual Population Survey (APS) by the Office for National Statistics (ONS) estimated that as of March 2024, approximately 862,700, or 28.0 per cent of the population of Wales aged 3 and over, were able to speak the language.[17] Children and young people aged three to 15 years old were more likely to report that they could speak Welsh than any other age group (48.4 per cent, 241,300). Around 1,001,500 people, or 32.5 per cent, reported that they could understand spoken Welsh. 24.7 per cent (759,200) could read and 22.2 per cent (684,500) could write in Welsh. The APS estimates of Welsh language ability are historically higher than those produced by the census.[47]
In terms of usage, ONS also reported that 14.4 per cent (443,800) of people aged three or older in Wales reported that they spoke Welsh daily in March 2024, with 5.4 per cent (165,500) speaking it weekly and 6.5 per cent (201,200) less often. Approximately 1.7 per cent (51,700) reported that they never spoke Welsh despite being able to speak the language, with the remaining 72.0 per cent of the population not being able to speak it.[17]
The National Survey for Wales, conducted by Welsh Government, has also tended to report a higher percentage of Welsh speakers than the census, with the most recent results for 2022–2023 suggesting that 18 per cent of the population aged 3 and over were able to speak Welsh, with an additional 16 per cent noting that they had some Welsh-speaking ability.[48]
Historically, large numbers of Welsh people spoke only Welsh.[49] Over the course of the 20th century this monolingual population all but disappeared, but a small percentage remained at the time of the 1981 census.[50] Most Welsh-speaking people in Wales also speak English. However, many[quantify] Welsh-speaking people are more comfortable expressing themselves in Welsh than in English. A speaker's choice of language can vary according to the subject domain and the social context, even within a single discourse (known in linguistics as code-switching).[51]
Welsh-speaking communities persisted well into the modern period across the border in England. Archenfield was still Welsh enough in the time of Elizabeth I for the Bishop of Hereford to be made responsible, together with the four Welsh bishops, for the translation of the Bible and the Book of Common Prayer into Welsh. Welsh was still commonly spoken there in the first half of the 19th century, and churchwardens' notices were put up in both Welsh and English until about 1860.[53]Alexander John Ellis in the 1880s identified a small part of Shropshire as still then speaking Welsh, with the "Celtic Border" passing from Llanymynech through Oswestry to Chirk.[54]
The number of Welsh-speaking people in the rest of Britain has not yet been counted for statistical purposes. In 1993, the Welsh-language television channel S4C published the results of a survey into the numbers of people who spoke or understood Welsh, which estimated that there were around 133,000 Welsh-speaking people living in England, about 50,000 of them in the Greater London area.[55] The Welsh Language Board, on the basis of an analysis of the Office for National Statistics Longitudinal Study, estimated there were 110,000 Welsh-speaking people in England, and another thousand in Scotland and Northern Ireland.[56]
In the 2011 census, 8,248 people in England gave Welsh in answer to the question "What is your main language?"[57] The Office for National Statistics subsequently published a census glossary of terms to support the release of results from the census, including their definition of "main language" as referring to "first or preferred language" (though that wording was not in the census questionnaire itself).[58][59] The wards in England with the most people giving Welsh as their main language were the Liverpool wards of Central and Greenbank; and Oswestry South in Shropshire.[57] The wards of Oswestry South (1.15%), Oswestry East (0.86%) and St Oswald (0.71%) had the highest percentage of residents giving Welsh as their main language.
The census also revealed that 3,528 wards in England, or 46% of the total number, contained at least one resident whose main language is Welsh. In terms of the regions of England, North West England (1,945), London (1,310) and the West Midlands (1,265) had the highest number of people noting Welsh as their main language.[60] According to the 2021 census, 7,349 people in England recorded Welsh to be their "main language".[61]
In the 2011 census, 1,189 people aged three and over in Scotland noted that Welsh was a language (other than English) that they used at home.[62]
Argentina
It is believed that there are as many as 5,000 speakers of Patagonian Welsh.[63]
Australia
In response to the question 'Does the person speak a language other than English at home?' in the 2016 Australian census, 1,688 people noted that they spoke Welsh.[64]
Calls for the Welsh language to be granted official status grew with the establishment of the nationalist political party Plaid Cymru in 1925, the establishment of the Welsh Language Society in 1962 and the rise of Welsh nationalism in the later 20th century. Of the six living Celtic languages (including two revived), Welsh has the highest number of native speakers who use the language on a daily basis, and it is the Celtic language which is considered the least endangered by UNESCO.
The Welsh Language Act 1993 and the Government of Wales Act 1998 provide that the Welsh and English languages be treated equally in the public sector, as far as is reasonable and practicable. Each public body is required to prepare for approval a Welsh Language Scheme, which indicates its commitment to the equality of treatment principle. This is sent out in draft form for public consultation for a three-month period, whereupon comments on it may be incorporated into a final version. It requires the final approval of the now defunct Welsh Language Board (Bwrdd yr Iaith Gymraeg). Thereafter, the public body is charged with implementing and fulfilling its obligations under the Welsh Language Scheme. The list of other public bodies which have to prepare Schemes could be added to by initially the Secretary of State for Wales, from 1993 to 1997, by way of statutory instrument. Subsequent to the forming of the National Assembly for Wales in 1997, the Government Minister responsible for the Welsh language can and has passed statutory instruments naming public bodies who have to prepare Schemes. Neither the 1993 Act nor secondary legislation made under it covers the private sector, although some organisations, notably banks and some railway companies, provide some of their information in Welsh.[72][73]
On 7 December 2010, the Welsh Assembly unanimously approved a set of measures to develop the use of the Welsh language within Wales.[74][75] On 9 February 2011 this measure, the Welsh Language (Wales) Measure 2011, was passed and received Royal Assent, thus making the Welsh language an officially recognised language within Wales. The measure:
confirmed the official status of the Welsh language
created a new system of placing duties on bodies to provide services through the medium of Welsh
created a Welsh Language Commissioner with strong enforcement powers to protect the rights of Welsh-speaking people to access services through the medium of Welsh
established a Welsh Language Tribunal
gave individuals and bodies the right to appeal decisions made in relation to the provision of services through the medium of Welsh
created a Welsh Language Partnership Council to advise Government on its strategy in relation to the Welsh language
allowed for an official investigation by the Welsh Language Commissioner of instances where there is an attempt to interfere with the freedom of Welsh-speaking people to use the language with one another[76]
The measure required public bodies and some private companies to provide services in Welsh. The Welsh government's Minister for Heritage at the time, Alun Ffred Jones, said, "The Welsh language is a source of great pride for the people of Wales, whether they speak it or not, and I am delighted that this measure has now become law. I am very proud to have steered legislation through the Assembly which confirms the official status of the Welsh language; which creates a strong advocate for Welsh speakers and will improve the quality and quantity of services available through the medium of Welsh. I believe that everyone who wants to access services in the Welsh language should be able to do so, and that is what this government has worked towards. This legislation is an important and historic step forward for the language, its speakers and for the nation."[76] The measure was not welcomed warmly by all supporters: Bethan Williams, chairman of the Welsh Language Society, gave a mixed response to the move, saying, "Through this measure we have won official status for the language and that has been warmly welcomed. But there was a core principle missing in the law passed by the Assembly before Christmas. It doesn't give language rights to the people of Wales in every aspect of their lives. Despite that, an amendment to that effect was supported by 18 Assembly Members from three different parties, and that was a significant step forward."[77]
On 5 October 2011, Meri Huws, Chair of the Welsh Language Board, was appointed the new Welsh Language Commissioner.[78] She released a statement that she was "delighted" to have been appointed to the "hugely important role", adding, "I look forward to working with the Welsh Government and organisations in Wales in developing the new system of standards. I will look to build on the good work that has been done by the Welsh Language Board and others to strengthen the Welsh language and ensure that it continues to thrive." First Minister Carwyn Jones said that Huws would act as a champion for the Welsh language, though some had concerns over her appointment: Plaid Cymru spokeswoman Bethan Jenkins said, "I have concerns about the transition from Meri Huws's role from the Welsh Language Board to the language commissioner, and I will be asking the Welsh government how this will be successfully managed. We must be sure that there is no conflict of interest, and that the Welsh Language Commissioner can demonstrate how she will offer the required fresh approach to this new role." Huws started her role as the Welsh Language Commissioner on 1 April 2012.
Local councils and the Senedd use Welsh, issuing Welsh versions of their literature, to varying degrees.
Road signs in Wales are in Welsh and English.[79] Prior to 2016, the choice of which language to display first was the responsibility of the local council. Since then, as part of the Welsh Language (Wales) Measure 2011, all new signs have Welsh displayed first.[80] There have been incidents of one of the languages being vandalised, which may be considered a hate crime.[81][82]
Since 2000, the teaching of Welsh has been compulsory in all schools in Wales up to age 16; this has had an effect in stabilising and reversing the decline in the language.[83]
Text on UK coins tends to be in English and Latin. However, a Welsh-language edge inscription was used on pound coins dated 1985, 1990 and 1995, which circulated in all parts of the UK prior to their 2017 withdrawal. The wording is Pleidiol wyf i'm gwlad (Welsh for 'True am I to my country'), and derives from the national anthem of Wales, "Hen Wlad Fy Nhadau". UK banknotes are in English only.
Some shops employ bilingual signage. Welsh sometimes appears on product packaging or instructions.
The language has greatly increased its prominence since the creation of the television channel S4C in November 1982, which until digital switchover in 2010 broadcast 70 per cent of Channel 4's programming along with a majority of Welsh language shows[85] during peak viewing hours. The all-Welsh-language digital station S4C Digidol is available throughout Europe on satellite and online throughout the UK. Since the digital switchover was completed in South Wales on 31 March 2010, S4C Digidol became the main broadcasting channel and fully in Welsh. The main evening television news provided by the BBC in Welsh is available for download.[86] There is also a Welsh-language radio station, BBC Radio Cymru, which was launched in 1977.[87]
The only Welsh-language national newspaper Y Cymro (The Welshman) was published weekly until 2017, and monthly thereafter, following a change in ownership. There is no daily newspaper in Welsh. A daily newspaper called Y Byd (The World) was scheduled to be launched on 3 March 2008, but was scrapped, owing to insufficient sales of subscriptions and the Welsh Government offering only one third of the £600,000 public funding it needed.[88] There is a Welsh-language online news service which publishes news stories in Welsh called Golwg360 ('360 [degree] view').
As of March 2021, there were 58 local Welsh language community newspapers, known as Papurau Bro, in circulation.[89]
The decade around 1840 was a period of great social upheaval in Wales, manifested in the Chartist movement. In 1839, 20,000 people marched on Newport, resulting in a riot when 20 people were killed by soldiers defending the Westgate Hotel, and the Rebecca Riots where tollbooths on turnpikes were systematically destroyed.
This unrest brought the state of education in Wales to the attention of the British government since social reformers of the time considered education as a means of dealing with social ills. The Times newspaper was prominent among those who considered that the lack of education of the Welsh people was the root cause of most of the problems.
In July 1846, three commissioners, R.R.W. Lingen, Jellynger C. Symons and H.R. Vaughan Johnson, were appointed to inquire into the state of education in Wales; the Commissioners were all Anglicans and thus presumed unsympathetic to the nonconformist majority in Wales. The Commissioners presented their report to the Government on 1 July 1847 in three large blue-bound volumes. This report quickly became known in Wales as the Brad y Llyfrau Gleision (Treason of the Blue Books) since,[90] apart from documenting the state of education in Wales, the Commissioners were also free with their comments disparaging the language, nonconformity, and the morals of the Welsh people in general. An immediate effect of the report was that ordinary Welsh people began to believe that the only way to get on in the world was through the medium of English, and an inferiority complex developed about the Welsh language whose effects have not yet been completely eradicated. The historian Professor Kenneth O. Morgan referred to the significance of the report and its consequences as "the Glencoe and the Amritsar of Welsh history".[91]
In the later 19th century, the teaching of English in Welsh schools was generally supported by the Welsh public and parents who saw it as the language of economic advancement.[92]: 453, 457 Virtually all teaching in the schools of Wales was in English, even in areas where the pupils barely understood English. Some schools used the Welsh Not, a piece of wood, often bearing the letters "WN", which was hung around the neck of any pupil caught speaking Welsh. The pupil could pass it on to any schoolmate heard speaking Welsh, with the pupil wearing it at the end of the day being punished. One of the most famous Welsh-born pioneers of higher education in Wales was Sir Hugh Owen. He made great progress in the cause of education, and more especially the University College of Wales at Aberystwyth, of which he was chief founder. He has been credited [by whom?] with the Welsh Intermediate Education Act 1889 (52 & 53 Vict c 40), following which several new Welsh schools were built. The first was completed in 1894 and named Ysgol Syr Hugh Owen.
Towards the beginning of the 20th century this policy slowly began to change, partly owing to the efforts of O.M. Edwards when he became chief inspector of schools for Wales in 1907.
The Ysgol Gymraeg Aberystwyth ('Aberystwyth Welsh School') was founded in 1939 by Sir Ifan ap Owen Edwards, the son of O.M. Edwards, as the first Welsh Primary School.[93] The headteacher was Norah Isaac. Ysgol Gymraeg Aberystwyth is still a very successful school, and now there are Welsh-language primary schools all over the country. Ysgol Glan Clwyd was established in Rhyl in 1956 as the first Welsh-medium secondary school.[94]
Welsh is now widely used in education, with 101,345 children and young people in Wales receiving their education in Welsh medium schools in 2014/15, 65,460 in primary and 35,885 in secondary.[95] 26 per cent of all schools in Wales are defined as Welsh medium schools, with a further 7.3 per cent offering some Welsh-medium instruction to pupils.[96] 22 per cent of pupils are in schools in which Welsh is the primary language of instruction. Under the National Curriculum, it is compulsory that all students study Welsh up to the age of 16 as either a first or a second language.[97] Some students choose to continue with their studies through the medium of Welsh for the completion of their A-levels as well as during their college years. All local education authorities in Wales have schools providing bilingual or Welsh-medium education.[98] The remainder study Welsh as a second language in English-medium schools. Specialist teachers of Welsh called Athrawon Bro support the teaching of Welsh in the National Curriculum. Welsh is also taught in adult education classes. The Welsh Government has recently set up six centres of excellence in the teaching of Welsh for Adults, with centres in North Wales,[99] Mid Wales, South West, Glamorgan, Gwent, and Cardiff.
The ability to speak Welsh or to have Welsh as a qualification is desirable for certain career choices in Wales, such as teaching or customer service.[100] All universities in Wales teach courses in the language, with many undergraduate and post-graduate degree programmes offered in the medium of Welsh, ranging from law, modern languages, social sciences, and also other sciences such as biological sciences. Aberystwyth, Cardiff, Bangor, and Swansea have all had chairs in Welsh since their virtual establishment, and all their schools of Welsh are successful centres for the study of the Welsh language and its literature, offering a BA in Welsh as well as post-graduate courses. At all Welsh universities and the Open University, students have the right to submit assessed work and sit exams in Welsh even if the course was taught in English (usually the only exception is where the course requires demonstrating proficiency in another language). Following a commitment made in the One Wales coalition government between Labour and Plaid Cymru, the Coleg Cymraeg Cenedlaethol (Welsh Language National College) was established. The purpose of the federal structured college, spread out between all the universities of Wales, is to provide and also advance Welsh medium courses and Welsh medium scholarship and research in Welsh universities. There is also a Welsh-medium academic journal called Gwerddon ('Oasis'),[101] which is a platform for academic research in Welsh and is published quarterly. There have been calls for more teaching of Welsh in English-medium schools.
Use in professional engineering
When conducting applicants' professional reviews for Chartered Engineer status, the Institution of Engineering and Technology accepts applications in Welsh and will conduct face-to-face interviews in Welsh if requested to do so. One of the requirements for Chartered Engineer is also to be able to communicate effectively in English.
In 2006 the Welsh Language Board launched a free software pack which enabled the use of SMS predictive text in Welsh.[104] At the National Eisteddfod of Wales 2009, a further announcement was made by the Welsh Language Board that the mobile phone company Samsung was to work with the network provider Orange to provide the first mobile phone in the Welsh language,[105] with the interface and the T9 dictionary on the Samsung S5600 available in the Welsh language. The model, available with the Welsh language interface, has been available since 1 September 2009, with plans to introduce it on other networks.[106]
On Android devices, both the built-in Google Keyboard and user-created keyboards can be used.[107]iOS devices have fully supported the Welsh language since the release of iOS 8 in September 2014. Users can switch their device to Welsh to access apps that are available in Welsh. Date and time on iOS is also localised, as shown by the built-in Calendar application, as well as certain third-party apps that have been localised.[108][109]
In 2017, parliamentary rules were amended to allow the use of Welsh when the Welsh Grand Committee meets at Westminster. The change did not alter the rules about debates within the House of Commons, where only English can be used.[111]
In February 2018, Welsh was first used when the Welsh Secretary, Alun Cairns, delivered his welcoming speech at a sitting of the committee. He said, "I am proud to be using the language I grew up speaking, which is not only important to me, my family and the communities Welsh MPs represent, but is also an integral part of Welsh history and culture".[112][113][114]
Use at the European Union
In November 2008, the Welsh language was used at a meeting of the European Union's Council of Ministers for the first time. The Heritage Minister Alun Ffred Jones addressed his audience in Welsh and his words were interpreted into the EU's 23 official languages. The official use of the language followed years of campaigning. Jones said "In the UK we have one of the world's major languages, English, as the mother tongue of many. But there is a diversity of languages within our islands. I am proud to be speaking to you in one of the oldest of these, Welsh, the language of Wales." He described the breakthrough as "more than [merely] symbolic" saying "Welsh might be one of the oldest languages to be used in the UK, but it remains one of the most vibrant. Our literature, our arts, our festivals, our great tradition of song all find expression through our language. And this is a powerful demonstration of how our culture, the very essence of who we are, is expressed through language."[115]
Jill Evans MEP used Welsh in a number of speeches in the European Parliament. In 2004, her using Welsh was the first use of the language in the European Parliament.[116] The last time Welsh was spoken in the European Parliament was during Evans' last speech shortly before Brexit.[117]
Use by the Voyager programme
A greeting in Welsh is one of the 55 languages included on the Voyager Golden Record chosen to be representative of Earth in NASA's Voyager programme launched in 1977.[118] The greetings are unique to each language, with the Welsh greeting being Iechyd da i chwi yn awr ac yn oesoedd, which translates into English as "Good health to you now and forever".[119][120]
Vocabulary
Welsh supplements its core Brittonic vocabulary (words such as wy "egg", carreg "stone") with hundreds of word lemmas borrowed from Latin,[121] such as (ffenestr 'window' < Latin fenestra, gwin 'wine' < Latin vinum). It also borrows words from English, such as (silff 'shelf', giât 'gate').
Welsh is written in a Latin alphabet of 29 letters, of which eight are digraphs treated as single letters for collation, for example fy comes before ffrwyth in the dictionary:
a, b, c, ch, d, dd, e, f, ff, g, ng, h, i, j, l, ll, m, n, o, p, ph, r, rh, s, t, th, u, w, y
In contrast to English practice, ⟨w⟩ and ⟨y⟩ are considered vowel letters in Welsh along with ⟨a, e, i, o, u⟩.
⟨j⟩ was not used traditionally, but is now used in many everyday words borrowed from English, like jam ('jam'), jôc ('joke') and garej ('garage'). ⟨k, q, v, x, z⟩ are used in some technical terms, like kilogram, volt and zero, but in all cases can be, and often are, replaced by Welsh letters (same pronunciation): cilogram, folt and sero.[122]⟨k⟩ was in common use until the 16th century, but was dropped at the time of the publication of the New Testament in Welsh, as William Salesbury explained: "⟨c⟩ for ⟨k⟩, because the printers have not so many as the Welsh requireth". This change was not popular at the time.[123]
The most common diacritic is the circumflex (called to bach in Welsh, lit. 'little roof'),[124] which usually disambiguates long vowels, most often in the case of homographs, where the vowel is short in one word and long in the other: e.g. man ('place') vs mân ('fine, small').
Colloquial Welsh inclines very strongly towards the use of auxiliaries with its verbs, as in English. The present tense is constructed with bod ('to be') as an auxiliary verb, with the main verb appearing as a verbnoun (used in a way loosely equivalent to an infinitive) after the particle yn:
Mae Siân yn mynd i Lanelli
Siân is going to Llanelli.
There, mae is a third-person singular present indicative form of bod, and mynd is the verb-noun meaning "to go". The imperfect is constructed in a similar manner, as are the periphrastic forms of the future and conditional tenses.
In the preterite, future and conditional mood tenses, there are inflected forms of all verbs, which are used in the written language. However, speech now more commonly uses the verbnoun together with an inflected form of gwneud ('do'), so "I went" can be Mi es i or Mi wnes i fynd ('I did go'). Mi is an example of a preverbal particle; such particles are common in Welsh, though less so in the spoken language.
Welsh lacks separate pronouns for constructing subordinate clauses; instead, special verb forms or relative pronouns that appear identical to some preverbal particles are used.
Possessives as direct objects of verbnouns
The Welsh for "I like Rhodri" is Dw i'n hoffi Rhodri (word for word, "am I [the] liking [of] Rhodri"), with Rhodri in a possessive relationship with hoffi. With personal pronouns, the possessive form of the personal pronoun is used, as in "I like him": [Dw i'n ei hoffi], literally, "am I his liking" – "I like you" is [Dw i'n dy hoffi] ('am I your liking'). Very informally, the pronouns are often heard in their normal subject/object form and aping English word order: Dw i'n hoffi ti ('Am I liking you').
Pronoun doubling
In colloquial Welsh, possessive pronouns, whether they are used to mean "my", "your", etc. or to indicate the direct object of a verbnoun, are commonly reinforced by the use of the corresponding personal pronoun after the noun or verbnoun: ei dŷ e "his house" (literally "his house of him"), Dw i'n dy hoffi di "I like you" ('I am [engaged in the action of] your liking of you'), etc. The "reinforcement" (or, simply, "redoubling") adds no emphasis in the colloquial register. While the possessive pronoun alone may be used, especially in more formal registers, as shown above, it is considered incorrect to use only the personal pronoun. Such usage is nevertheless sometimes heard in very colloquial speech, mainly among young speakers: Ble 'dyn ni'n mynd? Tŷ ti neu dŷ fi? ('Where are we going? Your house or my house?').
Welsh is a moderately inflecting language. Verbs inflect at least for person, number and mood, while nouns inflect for number and there is a masculine-feminine distinction, of which the latter is marked via consonant mutation.
Colloquial and literary grammar show more differences than in English.
The traditional counting system used in the Welsh language is vigesimal, i.e. it is based on twenties. Welsh numbers from 11 to 14 are "x on ten" (e.g. un ar ddeg: 11), 16 to 19 are "x on fifteen" (e.g. un ar bymtheg: 16), though 18 is deunaw, "two nines"; numbers from 21 to 39 are "1–19 on twenty"(e.g. deg ar hugain: 30), 40 is deugain "two twenties", 60 is trigain "three twenties", etc. This form continues to be used, especially by older people, and it is obligatory in certain circumstances (such as telling the time, and in ordinal numbers).[125]
There is also a decimal counting system, which has become relatively widely used, though less so in giving the time, ages, and dates (it features no ordinal numbers). This system originated in Patagonian Welsh and was subsequently introduced to Wales in the 1940s.[126] Whereas 39 in the vigesimal system is pedwar ar bymtheg ar hugain ('four on fifteen on twenty') or even deugain namyn un ('two twenty minus one'), in the decimal system it is tri deg naw ('three tens nine').
Although there is only one word for "one" (un), it triggers the soft mutation (treiglad meddal) of feminine nouns, where possible, other than those beginning with "ll" or "rh". There are separate masculine and feminine forms of the numbers 'two' (dau and dwy), 'three' (tri and tair) and 'four' (pedwar and pedair), which must agree with the grammatical gender of the objects being counted. The objects being counted appear in the singular, not plural form.
Dialects
The differences between the dialects of modern colloquial Welsh are insignificant in comparison with the difference between the spoken and standard language. The latter is much more formal and is, among other things, the language of the Welsh translations of the Bible (but the Beibl Cymraeg Newydd – "New Welsh Bible" – is much less formal in language than the traditional 1588 Bible). Among the characteristics of the literary language, in comparison with the spoken language, are more frequent use of conjugated verb forms, a change in the use of certain tenses (for example, the literary imperfect in modern language has the meaning of the subjunctive mood), a reduction in the frequency of the use of pronouns (since the information they convey is usually conveyed by forms of inflected verbs and prepositions) and a more pronounced tendency to replace English borrowings with native Welsh words.[127]
For example: consider the question "Do you want a cuppa [a cup of tea]?" In Gwynedd this would typically be Dach chi isio paned? while in the south of Dyfed one would be more likely to hear Ych chi'n moyn dishgled? (though in other parts of the South one would not be surprised to hear Ych chi isie paned? as well, among other possibilities). An example of a pronunciation difference is the tendency in some southern dialects to palatalise the letter "s", e.g. mis (Welsh for 'month'), usually pronounced IPA:[miːs], but as IPA:[miːʃ] in parts of the south. This normally occurs next to a high front vowel like /i/, although exceptions include the pronunciation of sut "how" as IPA:[ʃʊd] in the southern dialects (compared with northern IPA:[sɨt]).
The four traditional dialects
Although modern understanding often splits Welsh into northern (Gogledd) and southern (De) 'dialects', the traditional classification of four Welsh dialects remains the most academically useful:
A fifth dialect is Patagonian Welsh, which has developed since the start of Y Wladfa (the Welsh settlement in Argentina) in 1865; it includes Spanish loanwords and terms for local features, but a survey in the 1970s showed that the language in Patagonia is consistent throughout the lower Chubut Valley and in the Andes.
Subdialects exist within the main dialects (such as the Cofi dialect). The 1989 book Cymraeg, Cymrâg, Cymrêg: Cyflwyno'r Tafodieithoedd (Welsh for 'Welsh, Welsh, Welsh: Introducing the Dialects')[129] was accompanied by a cassette containing recordings of 14 different speakers demonstrating aspects of different regional dialects. The book also refers to the earlier Linguistic Geography of Wales (1973)[130] as describing six different regions which could be identified as having words specific to those regions.
In the 1970s, there was an attempt to standardise the Welsh language by teaching Cymraeg Byw ('Living Welsh') – a colloquially-based generic form of Welsh,[131] but the attempt largely failed because it did not encompass the regional differences used by Welsh-speakers.
Registers
Modern Welsh can be considered to fall broadly into two main registers—Colloquial Welsh (Cymraeg llafar) and Literary Welsh (Cymraeg llenyddol). Colloquial Welsh is used in most speech and informal writing. Literary Welsh is closer to the form of Welsh standardised by the 1588 translation of the Bible and is found in official documents and other formal registers, including much literature. As a standardised form, literary Welsh shows little if any of the dialectal variation found in colloquial Welsh. Some differences include:
No distinction between simple present and future (e.g. af 'I go' and 'I shall go')
Simple form most often expresses only future (e.g. af i 'I'll go')
Subjunctive verb forms
Subjunctive in fixed idioms only
3rd.pl ending and pronoun -nt hwy
3rd.pl ending and pronoun -n nhw
Amongst the characteristics of the literary, as against the spoken language are a higher dependence on inflected verb forms, different usage of some of the tenses, less frequent use of pronouns (since the information is usually conveyed in the verb/preposition inflections) and a much lesser tendency to substitute English loanwords for native Welsh words. In addition, more archaic pronouns and forms of mutation may be observed in Literary Welsh.
Examples of sentences in literary and colloquial Welsh
English
Literary Welsh
Colloquial Welsh
I get up early every day.
Codaf yn gynnar bob dydd.
Dw i'n codi'n gynnar bob dydd. (North) Rwy'n codi'n gynnar bob dydd. (South)
I'll get up early tomorrow.
Codaf yn gynnar yfory.
Mi goda i'n gynnar fory. (North) Wna i godi'n gynnar fory. (South)
Doedd o ddim wedi sefyll yno'n hir. (North) (D)ôdd e ddim wedi sefyll yna'n hir. (South)
They'll sleep only when there's a need.
Ni chysgant ond pan fo angen.
Fyddan nhw'n cysgu ddim ond pan fydd angen.
The differences between dialects of modern spoken Welsh pale into insignificance compared to the difference between some forms of the spoken language and the most formal constructions of the literary language. The latter is considerably more conservative and is the language used in Welsh translations of the Bible, amongst other things – although the 2004 Beibl Cymraeg Newydd (Welsh for 'New Welsh Bible') is significantly less formal than the traditional 1588 Bible. Gareth King, author of a popular Welsh grammar, observes, "The difference between these two is much greater than between the virtually identical colloquial and literary forms of English."[133] A grammar of Literary Welsh can be found in A Grammar of Welsh by Stephen J. Williams[134] or more completely in Gramadeg y Gymraeg by Peter Wynn Thomas.[135] (No comprehensive grammar of formal literary Welsh exists in English.) An English-language guide to colloquial Welsh forms and register and dialect differences is Dweud Eich Dweud by Ceri Jones.[136]
Genir pawb yn rhydd ac yn gydradd â'i gilydd mewn urddas a hawliau. Fe'u cynysgaeddir â rheswm a chydwybod, a dylai pawb ymddwyn y naill at y llall mewn ysbryd cymodlon.[137]
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[138]
^"Wales and Patagonia". Wales.com – The official gateway to Wales. Welsh Government. Archived from the original on 5 April 2018. Retrieved 22 May 2016. Today the province of Chubut, where most Welsh immigrants settled, has a population of 550,000 people. Of these, some 50,000 can claim Welsh ancestry and 5,000 speak the Welsh language.
^E.g. in the Act of Uniformity 1662 (13–14 Chas. II, c. 55) §27: "That the Book [of Common Prayer] hereunto annexed be truly and exactly translated into the British or Welsh tongue."
^Dunbar, R (2007). Diversity in addressing diversity: Canadian and British legislative approaches to linguistic minorities and their international legal context. In: Williams C (ed) Language and Governance. Cardiff: University of Wales Press. p. 104.
^"Welsh (adj.)". Online Etymology Dictionary. Retrieved 18 November 2019. As a noun, "the Britons," also "the Welsh language," both from Old English. The word survives in Wales, Cornwall, Walloon, walnut, and in surnames Walsh and Wallace.
^Green, David W.; Wei, Li (November 2016). "Code-switching and language control". Bilingualism: Language and Cognition. 19 (5): 883–884. doi:10.1017/S1366728916000018.
^"'Historic' vote for language law". BBC News. 7 December 2010. Retrieved 10 September 2018. A new law to promote the Welsh language has been unanimously passed by the Welsh Assembly. The measure makes Welsh an official language in Wales, and obliges public bodies and some private companies to provide services in it. A language commissioner will be appointed to enforce the measure and to protect the Welsh speakers' rights. Ministers hailed the vote as a "historic step forward for the Welsh language."
^"Language board chief Meri Huws is Welsh commissioner". BBC News. 5 October 2011. Retrieved 10 September 2018. The chairwoman of the Welsh Language Board has been appointed the first Welsh language commissioner. Meri Huws will act as a champion for the Welsh language, says First Minister Carwyn Jones.
^"'Treacherous' Blue Books online". BBC News. 23 December 2005. Retrieved 21 January 2017. A 19th Century report that became controversial for condemning the Welsh language has been published online by the National Library of Wales. The government report about Welsh education in 1847 was dubbed the Treachery of the Blue Books (Brad y Llyfrau Gleision).
^"Ysgol Gymraeg Aberystwyth celebrates 75th anniversary". BBC News. 25 September 2014. Retrieved 3 October 2016. Former pupils and teachers of Wales' first Welsh-medium school will gather to celebrate its 75th anniversary. Ysgol Gymraeg Aberystwyth was opened in September 1939 by Sir Ifan ab Owen Edwards, who feared children's spoken Welsh was being tarnished by the English language.
^"Welcome". Ysgol Glan Clwyd. Archived from the original on 5 October 2016. Retrieved 3 October 2016. The school was established in 1956 and was the first Welsh-medium secondary school in Wales. It was originally located in Rhyl.
^"The Welsh language". Citizens Advice. Archived from the original on 18 July 2012. Retrieved 27 February 2014. Welsh is a subject in the national curriculum and is compulsory at all state schools in Wales, for pupils up to the age of 16. In English-medium schools, it is taught as a second language, and in Welsh-medium schools, as the first language.
J.W. Aitchison; H. Carter (2000). Language, Economy and Society. The changing fortunes of the Welsh Language in the Twentieth Century. Cardiff. University of Wales Press.
J.W. Aitchison; H. Carter (2004). Spreading the Word. The Welsh Language 2001. Y Lolfa.
Further reading
Bell, Elise; Archangeli, Diana B.; Anderson, Skye J.; Hammond, Michael; Webb-Davies, Peredur; Brooks, Heddwen (2021). "Northern Welsh". Illustrations of the IPA. Journal of the International Phonetic Association: 1–24. doi:10.1017/S0025100321000165, with supplementary sound recordings.
External links
Welsh Language (Wales) Measure 2011: available in Welsh and **English.
Questa pagina sull'argomento ingegneria sembra trattare argomenti unificabili alla pagina Ingegneria della superficie, che potrebbe confluire qui. Puoi contribuire unendo i contenuti in una pagina unica. Commenta la procedura di unione usando questa pagina di discussione. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. L'ingegneria dei materiali è un settore dell'ingegneria che si occupa di studiare e caratterizzare le proprietà dei materiali in modo da ottimizzarne l'impiego i…
Augustus PhillipsLahir(1874-08-01)1 Agustus 1874Rensselaer, IndianaMeninggal29 September 1944(1944-09-29) (umur 70)London, InggrisPekerjaanPemeranTahun aktif1910-1921 Augustus Phillips (1 Agustus 1874 – 29 September 1944), adalah seorang pemeran asal Amerika Serikat. Ia tampil dalam 134 film antara 1910 dan 1921. Ia tampil dalam produksi tahun 1910 garapan J. Searle Dawley berjudul Frankenstein, memerankan Victor Frankenstein, seorang mahasiswa kedokteran muda. Ia lahir…
Ada usul agar Daftar Komandan Korps Marinir TNI AL diganti judulnya dan dipindahkan ke Komandan Korps Marinir (Diskusikan). Komandan Korps MarinirLambang Korps Marinir ⭐⭐PetahanaMayjen TNI (Mar.) Endi Supardi, S.E., M.M., M.Tr.Opsla., CHRMP., CRMP.sejak 15 November 2023 - SekarangKantorMarkas Korps Marinir Kwitang, Jakarta PusatDibentuk15 November 1945Pejabat pertamaLaksamana Muda Agoes SoebektiSitus webwww.marinir.tnial.mil.id Korps Marinir Republik Indonesia saat ini dipimpin oleh…
Немецкая колода — вариант 32-х или 36-карточной колоды, используемый для традиционных немецких карточных игр (например, скат). Немецкая колода развилась в XV веке в южной Германии из итало-испанской колоды. Кроме южных и восточных регионов Германии эта колода также использ…
American judge (1844–1890) Nicholas Longworth IIOhio Supreme Court JusticeIn officeNovember 9, 1881 – March 9, 1883Preceded byWashington W. BoyntonSucceeded byJohn H. Doyle Personal detailsBorn(1844-06-16)June 16, 1844Mount Adams, Cincinnati, OhioDiedJanuary 18, 1890(1890-01-18) (aged 45)Mount Adams, Cincinnati, OhioResting placeSpring Grove CemeteryPolitical partyRepublicanSpouseSusan WalkerChildren Nicholas Longworth III Annie Rives Wallingford Clara Longworth de Chambrun Alm…
Paul RusesabaginaLahirPaul Rusesabagina15 Juni 1954 (umur 69)Murama, RwandaTempat tinggalSan Antonio, Texas, AS[1][2]KebangsaanRwandaSuami/istri Esther Bamurage (bercerai) Tatiana Rusesabagina (m. 1989) Penghargaan Presidential Medal of Freedom Immortal Chaplains Prize for Humanity Wallenberg Medal of the University of Michigan National Civil Rights Museum Freedom Award Tom Lantos Human Rights Prize from The Lantos Foundation for Human …
Jenny McCarthyMcCarthy pada tahun 2006LahirJennifer Ann McCarthySuami/istriJohn Mallory Asher 1999-2005 (1 anak), Donnie Wahlberg 2015 - sekarangPasanganJim Carrey 2005 - 2010 Jennifer McCarthy (lahir 1 November 1972) merupakan seorang model, komedi, aktris, dan penulis berkebangsaan Amerika Serikat. Dia pertama kali tampil di majalah Playboy pada November 1993. Dilahirkan di Chicago. Dia berkarier di dunia film sejak tahun 1995. Filmografi Tahun Judul Sebagai 1995 Things to Do in Denver When Yo…
German WWII medium tank Panzerkampfwagen IVSd.Kfz. 161 A Panzer IV Ausf. G 413 in desert colours, bearing the palm tree insignia of the Afrika Korps, «Friederike» inscribed in Fraktur script on the gun barrel near the mantletTypeMedium tankPlace of originNazi GermanyService historyIn service1939–1945 (Nazi Germany) 1954[1]–1973 (Syria)Used byNazi GermanyRomaniaTurkeyHungaryBulgariaItaly FinlandSpainCroatiaSyriaWarsWorld War IIWar over WaterSix-Day WarYom Kippur …
جامعة الشاذلي بن جديد معلومات التأسيس 1992م النوع حكومية تكاليف الدراسة مجانا الكليات كلية العلوم والتكنولوجياكلية العلوم الاجتماعية والإنسانيةكلية العلوم الطبيعية والحياةكلية الآداب واللغاتكلية الاقتصاد، إدارة الأعمال والعلومكلية الحقوق والعلوم السياسيةجامعة التكوين …
Third ruling government of Albania (1914-16) Toptani Government3rd Government of Albania1914–1916Date formed5 October 1914 (1914-10-05)Date dissolved27 January 1916 (1916-01-27)People and organisationsPrime MinisterEsad ToptaniNo. of ministers6HistoryPredecessorPërmeti I GovernmentSuccessorGovernment of Durrës The Toptani Government was the 3rd ruling government of Albania, formed on 5 October 1914. Overview The lack of governance in Albania created a chance for…
مدن خالدة:أطفال النيل المطور تيلتيد ميل إنترتينمينت الناشر سيجا الموزع ستيم، وغوغ دوت كوم[1] المصمم كريس بياتريس محرك اللعبة تيتان 2.0 النظام مايكروسوفت ويندوز تاریخ الإصدار 2/1/2005 نوع اللعبة لعبة بناء مدن النمط لعبة فيديو فردية الوسائط توزيع رقميتحميل رقمي [ل…
Untuk pengertian lain, lihat Bontoa (disambiguasi). Koordinat: 5°02′57″S 119°32′51″E / 5.0491074°S 119.5474932°E / -5.0491074; 119.5474932 BontoaᨅᨚᨈᨚᨕᨙᨅᨚᨈᨚᨕKelurahanKantor Kelurahan BontoaNegara IndonesiaProvinsiSulawesi SelatanKabupatenMarosKecamatanMandaiKodepos90552[1]Kode Kemendagri73.09.01.1002 Kode BPS7308010010 Luas4,38 km² tahun 2017Jumlah penduduk13.950 jiwa tahun 2017Kepadatan3.184,93 jiwa/km² tahun 2017Jumlah RT4…
Airline of the United States This article is about the one specific US-based airline named American Airlines. For its parent company, see American Airlines Group. For a full list of all US-based airlines, see List of airlines of the United States. American Airlines, Inc. IATA ICAO Callsign AA[1] AAL[1] AMERICAN[2] FoundedApril 15, 1926; 98 years ago (1926-04-15) (as American Airways, Inc.)[3]Commenced operationsJune 25, 1936; 87 year…
American legislative district Pennsylvania's 97th StateHouse of RepresentativesdistrictRepresentative Steven MentzerR–Manheim Township, Lancaster County Demographics93.8% White2.3%% Black3.9%% HispanicPopulation (2011) • Citizens of voting age66,45647,812 The 97th Pennsylvania House of Representatives District is located in Lancaster County. Steven Mentzer has represented the 97th district in the Pennsylvania House of Representatives since 2013. Distri…
Vous lisez un « bon article » labellisé en 2013. MTV Unplugged in New York Live de Nirvana Sortie 1er novembre 1994 (CD)20 novembre 2007 (DVD) Enregistré 18 novembre 1993Studios Sony Music, New York États-Unis Durée 53:50 Genre Rock alternatif Producteur Scott Litt, Nirvana, Alex Coletti Label DGC Records Albums de Nirvana In Utero(1993) Singles(1995)Vidéos par Nirvana Live! Tonight! Sold Out!!(1994) Live at Reading(2009)Singles About a GirlSortie : 24 octobr…
FA Cup 1904-1905 Competizione FA Cup Sport Calcio Edizione 34ª Organizzatore FA Date dal 10 settembre 1904al 15 aprile 1905 Luogo Inghilterra Partecipanti 32 Risultati Vincitore Aston Villa(4º titolo) Secondo Newcastle Utd Semi-finalisti Sheffield Wednesday Everton Statistiche Incontri disputati 59 Gol segnati 113 (1,92 per incontro) Cronologia della competizione 1903-1904 1905-1906 Manuale La FA Cup 1904-1905 fu la trentaquattresima edizione del torne…
Yang MuliaPaulo Cezar CostaUskup Agung BrasíliaPaulo Cezar Costa pada tahun 2022.GerejaGereja Katolik RomaKeuskupan agungBrasíliaTakhtaBrasíliaPenunjukan21 Oktober 2020Awal masa jabatan12 Desember 2020PendahuluSérgio da RochaImamatTahbisan imam5 Desember 1992oleh Elias James ManningTahbisan uskup5 Februari 2011oleh Orani João TempestaPelantikan kardinal27 Agustus 2022oleh Paus FransiskusPeringkatKardinal-ImamInformasi pribadiNama lahirPaulo Cezar CostaLahir20 Juli 1967 (umur …
У этого термина существуют и другие значения, см. Тур. Запрос «Bos taurus primigenius» перенаправляется сюда; см. также другие значения. † Тур Скелет тура Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:Вт…