Elle quitte Nantes pour Paris en 1970, travaillant sur une thèse sur les injonctions et les interdits qui, transformée, sera publiée en 1985 sous le titre Les Commodités d'une banquette. Depuis, elle vit et travaille à Paris[5]. Elle commence à publier dans les années 1980[4]. Mais c'est dans son recueil de 1992, Le Plus simple appareil, qu'apparaît vraiment sa réflexion sur le langage[4]. Cet ouvrage est consacré au thème de Suzanne et les Vieillards, et sa représentation picturale[3],[4].
Œuvres
La Licence, qu'on appelle autrement parrhesie, Paris, Gallimard, 1980.
Plumes, gravures de C. Thouzeau, éd. J. de Champvallins, 1981.
Les Commodités d'une banquette, Paris, P.O.L, 1985.
(de) Choix de poèmes en Den gegenwärtigen Zustand der Dinge festhalten. Zeitgenössische Literatur aus Frankreich. Magazine "Die Horen", 62, 267, Herbst 2017. Wallstein, Göttingen.
et comment nous voilà moins épais, Paris, P.O.L, 2017[8].
Valentina Gosetti, Andrea Bedeschi, Adriano Marchetti, dir., Donne. Poeti di Francia e Oltre. Dal Romanticismo a Oggi (traducteur Valentina Gosetti). Giuliano Ladolfi Editore, 2017. (ISBN978-88-6644-349-0).
avec Abigail Lang, Vincent Broqua: L’anglais mêlé, de Caroline Bergvall, Presses du réel, Dijon 2017 (Meddle English. New and Selected Texts. Nightboat Books, 2011)
et comment nous voilà moins épais d'Anne Portugal, par Catherine Pomparat pour Sitaudis, 2017[10]
On “Translating the Untranslatable”: Conversations with French Poets Anne Portugal and Pierre Alferi, par Sophie Thunberg pour World Literature Today, 2014[11]
Son et perception dans la poésie de Dominique Fourcade et Anne Portugal, par Peter Consenstein pour la revue Contemporary French et Francophone Studies[12] de l'université du Connecticut , 2014[13]
Les formules d'Anne Portugal, par Dr Buck, Mediapart, 2010[14]
↑« Anne Portugal : Dans les draps du poème (et comment nous voilà moins épais) », DIACRITIK, (lire en ligne, consulté le )
↑« Poésie et méthode », France Culture, (lire en ligne, consulté le )
↑Et comment nous voilà moins épais d'Anne Portugal par Catherine Pomparat, les parutions, l'actualité poétique sur Sitaudis.fr (lire en ligne)
↑« On “Translating the Untranslatable”: Conversations with French Poets Anne Portugal and Pierre Alferi », World Literature Today, (lire en ligne, consulté le )
↑Peter Consenstein, « Son et perception dans la poésie de Dominique Fourcade et Anne Portugal », Contemporary French and Francophone Studies, vol. 18, no 2, , p. 108–115 (ISSN1740-9292, DOI10.1080/17409292.2014.900917, lire en ligne, consulté le )
↑Dr.Buck, « Les formules d'Anne Portugal », Club de Mediapart, (lire en ligne, consulté le )