Anderson-Lopez et Lopez, qui ont écrit les chansons du premier film d'animation La Reine des neiges en 2013, sont chargés d'écrire celles du second film. Ils ont également contribué au développement de l'histoire aux côtés de Chris Buck, Jennifer Lee, et Marc E. Smith. Lorsqu'une base de l'intrigue est apparue, Anderson-Lopez et Lopez décidèrent des moments où des chansons seraient utilisées pour face avancer l'histoire. Ils avaient besoin d'une chanson marquant un événement majeur pour Elsa. Ils avaient initialement écrit une chanson appelée Je cherche la vérité (I Seek The Truth). À ce moment-là, l'idée qu'Elsa entende et suive une voix mystérieuse n'avait pas encore été introduite. Quand cet aspect de l'intrigue est développé, ils revoient la scène et écrivent Dans un autre monde[2]. Idina Menzel chante cette chanson pour la première fois dans sa loge, dans les coulisses d'un spectacle Off-Broadway, quand Anderson-Lopez et Lopez apportent un clavier pour l'accompagner avec la musique[3].
Contexte
« C'est un hymne auquel les enfants, et les adultes, peuvent s'identifier - cette sensation d'être appelé à faire quelque chose, sans savoir ce que c'est, ni où ça vous mènera… Cette chanson dit en quelque sorte « Suis cet appel » ».
« It's an anthem that kids, and adults, can really relate to - that sense of, you're being called to go do something, but you don't know what it is or where it's going to lead you ... It sort of says, ‘Follow your calling.' »
— Clark Spencer, president of Disney Animation Studios, Los Angeles Times[4]
Cette chanson est « le numéro phare » d'Elsa, et met bien en évidence cet appel, cette sirène que l'on retrouve tout au long du film. La mélodie de l'appel en question provient de la séquence médiévale en latinDies iræ, mais est chantée d'une manière inspirée par le type de musique scandinave « kulning »[5].
Dans l'intrigue, la chanson détaille le conflit intérieur d'Elsa, qui doit décider de quitter Arendelle ou non, pour aller trouver la source de cette voix mystérieuse qu'elle ne cesse d'entendre[6].
Versions internationales
Lors de sa sortie au cinéma, le film comptait 47 doublages, avec 46 différentes versions de la chanson Into The Unknown en tout : la version chantée par Charlotte Hervieux est utilisée à la fois pour la version sortie en France[7] et celle sortie au Québec, bien que le reste du doublage soit différent.
Parmi les doublages sortis, une version en tamoul, en télougou et en same du Nord sont enregistrées pour La Reine des neiges 2, ce qui n'avait pas été le cas pour le premier film[8]. Comme pour Vaiana : La Légende du bout du monde avec les versions tahitienne[9], maori[10] et hawaïenne[11], la version de la chanson en same du Nord a été enregistrée à titre exceptionnel spécialement pour le film, étant donné que le film s'inspire fortement de la culture same[12],[13].
Comme cela était déjà le cas pour La Reine des neiges, l'actrice et chanteuse néerlandaise Willemijn Verkaik a incarné la voix chantée allemande d'Elsa et doublé intégralement en néerlandais le rôle d'Elsa, tandis que la chanteuse espagnole Gisela a interprété la voix chantée d'Elsa en catalan et en espagnol.
Le 13 décembre, une vidéo de la chanson en plusieurs langues comportant 29 des 47 versions existantes est publiée sur la chaîne de Disney Vevo sur YouTube[14].
Le 9 février 2020, Idina Menzel et Aurora chantent cette chanson en direct à l'occasion de la 92e cérémonie des Oscars, avec neuf des chanteuses des versions en langues étrangères : Maria Lucia Heiberg Rosenberg en danois, Willemijn Verkaik en allemand, Takako Matsu en japonais, Carmen Sarahí en espagnol d'Amérique latine, Lisa Stokke en norvégien, Kasia Łaska en polonais, Anna Buturlina en russe, Gisela en espagnol européen et Gam Wichayanee en thaïlandais[15]. Charlotte Hervieux, voix française d'Elsa a annoncé avoir été contactée, mais a du décliner l'invitation, faute d'emploi du temps.
La chanson est présentée au public comme étant le Libérée, Délivrée de La Reine des Neiges 2. Slate dit que la chanson est « conçue pour susciter la même euphorie du conflit intérieur suivi d'une libération cathartique »[17]. The Daily Telegraph suggère que la chanson possède les mêmes qualités et le même dynamisme que la première, mais que seul le temps pourra dire si les jeunes fans des films le considèreront comme un hit[18].
Nominations
Prix
Catégorie
Résultat
Oscars
Meilleure chanson originale
Nommée
Critics' Choice Awards
Meilleure chanson originale
Nommée
Denver Film Critics Society
Meilleure chanson originale
Nommée
Georgia Film Critics Association
Meilleure chanson originale
Nommée
Gold Derby Awards
Meilleure chanson
Nommée
Golden Globe Awards
Meilleure chanson originale
Nommée
Hawaii Film Critics Society
Meilleure chanson
Nommée
Hollywood Critics Association
Meilleure chanson originale
Nommée
Houston Film Critics Society
Meilleure chanson originale
Nommée
Iowa Film Critics Awards
Meilleure chanson
Nommée
Latino Entertainment Journalists Association Film Awards
Meilleure chanson écrite pour un film d'animation
Nommée
Music City Film Critics Association Awards
Meilleure chanson originale
Nommée
Online Film & Television Association
Meilleure musique, meilleure chanson originale
Nommée
Phoenix Film Critics Society Awards
Meilleure chanson originale
Gagné
Satellite Awards
Meilleure chanson originale
Nommée
Society of Composers and Lyricists Awards
Chanson originale exceptionnelle pour média audiovisuel
La plupart des versions du film en langue étrangère ont choisi de mettre la version de la chanson interprétée par le groupe de rock américain Panic! at the Disco pour les crédits de fin[35]. Cependant, 12 autres versions de la chanson existent en plus de l'originale. La version japonaise et coréenne (Kim Tae-yeon ) opté pour deux femmes vocalistes, alors que la version en mandarin pour la Chine est chantée par un chœur. Les versions en hindi, tamoul et télougou sont toutes enregistrées par Nakul Abhyankar, un chanteur indien, qui double aussi le personnage de Kristoff en tamoul et télougou, et qui chante dans ces trois langues la chanson J'ai perdu le Nord (titre original: Lost in the Woods)[36].
↑(en-US) Gabe Cohn, « How to Follow Up ‘Frozen’? With Melancholy and a Power Ballad », The New York Times, (ISSN0362-4331, lire en ligne, consulté le )
↑(en-GB) Alice Vincent, « Into the Unknown: Frozen 2’s attempt at Let it Go shows a new, grown-up Elsa (but is just as catchy) », The Telegraph, (ISSN0307-1235, lire en ligne, consulté le )