No BWV
|
Incipit
|
Texte
|
BWV 439
|
Ach, dass nicht die letzte Stunde meines Lebens
(Oh, ce n'est pas la dernière heure de ma vie)
|
Erdmann Neumeister, 1736
|
BWV 440
|
Auf, auf! Die rechte Zeit ist hier
(Allez, allez ! C'est le bon moment)
|
Martin Opitz, 1628
|
BWV 441
|
Auf, auf, mein Herz, mit Freuden
(Allez, allez !, mon cœur, avec joie)
|
Paul Gerhardt, 1647
|
BWV 442
|
Beglückter Stand getreuer Seelen!
(Heureuses les âmes fidèles !)
|
Ulrich Bogislaus Bonin, 1727
|
BWV 443
|
Beschränkt, ihr Weisen dieser Welt
|
Christoph Wegleiter, 1690
|
BWV 444
|
Brich entzwei, mein armes Herze
(Mon pauvre cœur est brisé en deux)
|
David Trommer, 1670
|
BWV 445
|
Brunnquell aller Güter
(Source de tous les bienfaits)
|
Johann Franck, 1653
|
BWV 446
|
Der lieben Sonne Licht und Pracht
(Le cher soleil est lumière et magnificence)
|
Christian Scriver, 1684
|
BWV 447
|
Der Tag ist hin, die Sonne gehet nieder
(La journée se termine, le soleil se couche)
|
Johann Christoph Rube, 1712
|
BWV 448
|
Der Tag mit seinem Lichte
(Le jour avec son lumineux...)
|
Paul Gerhardt, 1666
|
BWV 449
|
Dich bet ich an, mein höchster Gott!
(Je vous prie, mon Dieu très haut)
|
Johannes Gottfried Olearius ?, ?
|
BWV 450
|
Die bittre Leidenszeit beginnet abermal
|
Heinrich Elmenhorst, 1681
|
BWV 451
|
Die goldne Sonne, voll Freud' und Wonne
(Le soleil doré, plein de joie et d'allégresse)
|
Paul Gerhardt, ?
|
BWV 452
|
Dir, dir, Jehova, will ich singen
(Pour vous, Seigneur, je chante)
|
Bartholomäus Crasselius, 1697
|
BWV 453
|
Eins ist Not! ach Herr, dies Eine
(Nous ne sommes pas, oh Seigneur, cette chose)
|
Johann Heinrich Schröder, 1695
|
BWV 454
|
Ermuntre dich, mein schwacher Geist
|
Johann Rist, ?
|
BWV 455
|
Erwürgtes Lamm
(Agneau étranglé)
|
?, ?
|
BWV 456
|
Es glänzet der Christen inwendiges Leben
(La vie brille de chrétiens sincères)
|
Christian Friedrich Richter, ?
|
BWV 457
|
Es ist nun aus mit meinem Leben
(C'est désormais chose faite de ma vie)
|
Magnus Daniel Omeis, 1673
|
BWV 458
|
Es ist vollbracht! Vergiss ja nicht dies Wort
(C'est fini ! Oui n'oubliez pas ce mot)
|
Johann Eusebius Schmidt, 1714
|
BWV 459
|
Es kostet viel, ein Christ zu sein
(Il en coûte beaucoup d'être chrétien)
|
Christian Friedrich Richter, 1704
|
BWV 460
|
Gib dich zufrieden und sei stille
(Ne pas pleurer et se taire)
|
Paul Gerhardt, 1666
|
BWV 461
|
Gott lebet noch
(Dieu est toujours vivant)
|
Johann Friedrich Zihn, 1692
|
BWV 462
|
Gott, wie gross ist deine Güte
(Dieu, combien est grande ta bonté)
|
Georg Christian Schemelli, 1736
|
BWV 463
|
Herr, nicht schicke deine Rache
(Seigneur, n'envoyez pas votre vengeance)
|
Martin Opitz, 1634
|
BWV 464
|
Ich bin ja, Herr, in deiner Macht
(Oui Seigneur, je suis en ta possession)
|
Simon Dach, 1648
|
BWV 465
|
Ich freue mich in dir
(Je me réjouis en toi)
|
Kaspar Ziegler, 1697
|
BWV 466
|
Ich halte treulich still
(Je garde fidèlement le silence)
|
JH Till, 1736
|
BWV 467
|
Ich lass' dich nicht
(Je ne vais pas vous laisser)
|
Wolfgang Christoph Dreßler, 1692
|
BWV 468
|
Ich liebe Jesum alle Stund'
(J'aime Jésus chaque heure)
|
Georg Christian Schemelli ?, 1736
|
BWV 469
|
Ich steh an deiner Krippen hier
(Je me tiens ici, près de votre crèche)
|
Paul Gerhardt, 1653
|
BWV 470
|
Jesu, Jesu, du bist mein
(Jésus, Jésus, tu es mon, )
|
?, ?
|
BWV 471
|
Jesu, deine Liebeswunden
(Jésus, vos blessures d'amour)
|
?, ?
|
BWV 472
|
Jesu, meines Glaubens Zier
(Jésus, ma véritable foi)
|
Gottfried Wilhelm Sacer, 1714
|
BWV 473
|
Jesu, meines Herzens Freud
(Jésus, mon cœur joyeux)
|
Johann Flitner, 1661
|
BWV 474
|
Jesus ist das schönste Licht
(Jésus est la plus belle lumière)
|
Christian Friedrich Richter, 1706
|
BWV 475
|
Jesus, unser Trost und Leben
(Jésus, notre consolation et notre vie)
|
Ernst Christoph Homburg, 1659
|
BWV 476
|
Ihr Gestirn, ihr hohen Lüfte
|
Johann Franck, 1674
|
BWV 477
|
Kein Stündlein geht dahin
|
?, ?
|
BWV 478
|
Komm süßer Tod, komm selge Ruh!
(Venez mort douce, venez paix bienheureuse !)
|
?, 1724
|
BWV 479
|
Kommt, Seelen, dieser Tag
(Âmes, venez ce jour)
|
Valentin Ernst Löscher, 1713
|
BWV 480
|
Kommt wieder aus der finstern Gruft
(Revenez dans la tombe sombre)
|
?, ?
|
BWV 481
|
Lasset uns mit Jesus ziehen
(Allons avec Jésus)
|
Sigmund von Birken, 1653
|
BWV 482
|
Liebes Herz; bedenke doch
(Cher cœur, rappelez-vous)
|
Christian Jakob Koitsch, 1714
|
BWV 483
|
Liebster Gott, wann werd ich sterben ?
(Cher Dieu, quand mourrai-je ?)
|
Caspar Neumann, 1690 ?
|
BWV 484
|
Liebster Herr Jesu, wo bleibst du so lange?
(Cher Seigneur Jésus, où êtes-vous depuis si longtemps ?)
|
Christian Weselowius, ?
|
BWV 485
|
Liebster Immanuel
(Cher Emmanuel)
|
Ahasverus Fritsch, 1679
|
BWV 486
|
Mein Jesu, dem die Seraphinen
(Mon Jésus, les Séraphins)
|
Wolfgang Christop Dreßler, 1692
|
BWV 487
|
Mein Jesu! was für Seelenweh
(Mon Jésus! Qu'est-ce qu'un échange d'âme)
|
?, ?
|
BWV 488
|
Meines Lebens letzte Zeit
(Dans ma vie une dernière fois)
|
?, 1726
|
BWV 489
|
Nicht so traurig, nicht so sehr
(Pas si triste, non pas tellement)
|
Paul Gerhardt, ?
|
BWV 490
|
Nur mein Jesus ist mein Leben
(Seul mon Jésus est ma vie)
|
?, ?
|
BWV 491
|
O du Liebe meiner Liebe
(Ô vous partagez mon amour)
|
?, 1697
|
BWV 492
|
O finstre Nacht, wenn wirst du doch vergehen?
(Ô nuit noire, quand serez-vous passée ?)
|
Georg Friedrich Breithaupt, 1704
|
BWV 493
|
O Jesulein süß, o Jesulein mild!
(Ô Jésus si doux, ô Jésus si tendre !)
|
?, ?
|
BWV 494
|
O liebe Seele
(Ô chère âme)
|
?, ?
|
BWV 495
|
O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen
(Ô combien béni êtes-vous maintenant, vous pieux)
|
Simon Dach, 1635
|
BWV 496
|
Seelenbräutigam
(Âme unie)
|
Adam Drese, 1695
|
BWV 497
|
Seelenweide
(Âme champêtre)
|
Adam Drese, 1695
|
BWV 498
|
Selig! Wer an Jesum denkt
(Heureux ! Quand vous pensez à Jésus)
|
?, ?
|
BWV 499
|
Sei gegrüßet, Jesu
(Je vous salue, Jésus)
|
Christian Keymann, 1663
|
BWV 500
|
So gehst du nun, mein Jesu
(Allez maintenant, mon Jésus) conversation entre l'âme et Jésus
|
Caspar Friedrich Nachtenhöfer, 1699
|
BWV 500a
|
So gehst du nun, mein Jesu
(Allez maintenant, mon Jésus) seulement l'âme
|
Caspar Friedrich Nachtenhöfer, 1699
|
BWV 501
|
So gibst du nun, mein Jesu, gute Nacht!
(Permettez-moi donc, mon Jésus, une bonne nuit)
|
August Pfeiffer, 1647
|
BWV 502
|
So wünsch ich mir zu guter Letzt
(Je voudrais donc enfin)
|
Johann Rist, 1642
|
BWV 503
|
Steh ich bei meinem Gott
(Je me tiens avec mon Dieu)
|
Johann Daniel Herrenschmidt, 1714
|
BWV 504
|
Vergiss mein nicht, dass ich dein nicht vergesse
(Ne m'oubliez pas, je ne vais pas vous oublier)
|
Gottfried Arnold, 1698
|
BWV 505
|
Vergiss mein nicht
(Ne m'oubliez pas)
|
Gottfried Arnold, 1714
|
BWV 506
|
Was bist du doch, o Seele, so betrübet
(Qu'êtes-vous, ô âme en deuil)
|
Rudolph Friedrich von Schultt, 1736
|
BWV 507
|
Wo ist mein Schäflein, das ich liebe
(Où est mon agnelle, que j'aime ?)
|
Julia Patientia von Schultt, 1701
|