Dans le dialecte de Lhassa, est une Langue à tons, mais dans le Pinyin tibétain, le ton n'est pas marqué. par conséquent, le pinyin tibétain ne peut donc noter complètement la prononciation de Lhassa.
Romanisation des sons
Initiales
Le ton d'une syllabe dépend principalement de sa consonne initiale. Dans la table suivante, chaque initiale est données selon l'Alphabet Phonétique International (API) associée à la voyellea, ainsi qu'à une marque de ton pour présenter le registre (haut/bas).
Les dix-sept voyelles du dialecte de Lhassa sont représentées en Pinyin tibétain comme suit :
API
Pinyin tibétain
API
Pinyin tibétain
i
i
ĩ
in
e
ê
ẽ
en
ɛ
ai/ä
ɛ̃
ain/än
a
a
ã
an
u
u
ũ
un
o
o
õ
on
ɔ
o
y
ü
ün
ø
oi/ö
ø̃
oin/ön
Un -r en fin de syllabe est usuellement muet, mais allonge la voyelle précédente. Un -n des formes écrites nasalise habituellement la voyelle précédente. Ci-suit la transcription des consonnes en fin de syllabe :
Guójiā cèhuìjú dìmíng yánjiūsuǒ 国家测绘局地名研究所 (Institute for Place Names of the State Survey Bureau; ed.). Zhōngguó dìmínglù 中国地名录 / Gazetteer of China. (Pékin, Zhōngguó dìtú chūbǎnshè 中国地图出版社 1997); (ISBN7-5031-1718-4). Contains official spellings for place names.
Zàngwén pīnyīn jiàocái - Lāsàyīn 藏文拼音教材•拉萨音 / bod yig gi sgra sbyor slob deb, lha sa'i skad (Course in the transcription of Tibetan, Lhasa dialect; Běijīng 北京, Mínzú chūbǎnshè 民族出版社 1983), (ISBN7-105-02577-8). A modified version of the official transcription, with tone letters.
↑Le THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan par David Germano et Nicolas Tournadre explique : « Lorsque la voyelle a est suivie du suffixe d, n, l, ou s, elle est restituée en “é.”. » (en) [1]. Le nom du monastère est par conséquent transcrit « Drepung ». D'un autre côté, le THDL Tibetan Reference Grammar
de Tournadre utilise un système différent et donne des exemples dans lesquels le monastère est épelé « Dräpung ». (en) [2]