Écriture du polonaisLe polonais s'écrit de manière très phonétique : écriture et prononciation des mots se devinent généralement l'une de l'autre. LettresAlphabetL'alphabet polonais comporte 35 lettres :
Fréquence des lettres
DigrammesLe polonais possède les digrammes suivants :
Dans quelques cas, les deux lettres se prononcent séparément. Ainsi, on prononcera odznaka [od.zna.ka] (od- est ici préfixe), ou zmierzły [zmjɛr.zwɨ]. Prononciation
Lettres homophonesch et hEn polonais standard, ch et h notent le même son [x] (h note [h] dans l'accent du sud).
gie et ge (obsolète)Le g de ge peut être mouillé et se prononcer gie, dans certains mots empruntés : generał [gʲeneraw], algebra [algʲebra]. Néanmoins cette prononciation n'est pas toujours suivie. j et iLa semi-consonne [j] peut se noter i ou j. On écrira j :
On trouvera i dans les autres cas. ły et liLe ł est toujours dur en polonais. On aura donc toujours ły, jamais *łi. De même, on verra li et non *łi. u et óLes lettres u et ó notent le même son [u]. Néanmoins, généralement :
L'étymologie et la comparaison avec d'autres langues slaves (russe, biélorusse, ukrainien) suffit généralement, les exceptions étant peu nombreuses. Notons néanmoins ogórek (russe огурец), długi (russe долгий), rum (russe ром), sum (russe сом),… ż et rzLe son [ʒ] se note en polonais par ż et rz.
Mots étrangersLes mots d'origine étrangère peuvent être orthographiés selon les règles polonaises. On trouvera par exemple requiem et rekwiem, vademecum et wademecum, etc. Parfois l'adaptation est complète, parfois l'orthographe initiale est conservée : à côté de démarche et jazz (parfois même écrit dżez), on trouvera makijaż (maquillage) et lider (leader). On verra même quelques cas déroutants, comme Jan Jakub Rousseau. Alternance et mouillureLe polonais a hérité du vieux slave des règles d'alternance très complètes. À l'inverse des autres langues slaves, il n'a pas deux mais trois niveaux de mouillure. Trois niveaux de mouillureLe polonais possède trois niveaux de mouillure. De manière extrêmement schématique, ces niveaux peuvent se résumer dans le tableau.
Ce tableau est néanmoins à valider. Dans le tableau, l'accent aigu (´) indique qu'un i s'intercale entre la consonne et une voyelle (mais la mouillure ne se note pas si la consonne n'est pas suivie d'une voyelle) : ziemia / ziem (terre / des terres). Rappelons que l'accent aigu sur une consonne se change également en i intercalaire quand suivi d'une voyelle, et disparaît devant un i : dzień / dnia / dni (jour / du jour / les jours). Un i ne peut suivre une consonne dure, et un y ne peut suivre une consonne molle. Enfin, g et k ne peuvent être suivis d'un y. Mouillure des consonnesDevant une mouillure, les consonnes s, z, d, t, r, alternent avec ś, ź, dź, ć, rz (devant une voyelle, l'accent aigu est remplacé par un -i). Par exemple, le locatif exigeant la mouillure, on aura : teatr/ w teatrze (théâtre/ au théâtre), kino/w kinie (cinéma/ au cinéma). L'alternance peut même toucher les groupes de lettres sł/śl (masło/maśle), sm/śm (pismo/piśmie), voire les voyelles a/e (las/ w lesie, ciało/ na ciele). AlternancesArticles connexesInformation related to Écriture du polonais |