Широкоэкранная версия вышла в прокат 7 июня 1961 года, обычная — 21 августа[2]. Кинолента собрала 22,6 миллионов зрителей, став одним из лидеров советского проката[3].
В маленькой приморской деревушке Каперне живут отставной моряк Лонгрен и его юная дочь Ассоль. Старый матрос мастерит игрушечные кораблики и еле сводит концы с концами. Несмотря на нищету, Ассоль растёт очень доброй, мечтательной и чистой душой.
Как-то раз некий старик, бродячий сказочник, проходивший через Каперну, рассказывает Ассоль чудесную сказку о будущем: однажды наступит день и в море появится красивый корабль с яркими алыми парусами. С него сойдёт прекрасный принц и увезёт Ассоль («и моего Лонгрена», сразу же добавляет она) в чудесные заморские страны, где все они будут счастливы. Трактирщик, услышавший эту историю и жестоко высмеявший Ассоль, обожает рассказывать об этом каждому новому посетителю. В результате над ней смеётся вся деревня; любимая забава местных мальчишек — крикнуть: «Смотри, Ассоль, алые паруса!» и потом потешаться над девушкой.
Артур Грей вырос в богатой и знатной семье, в старинном графском замке, но с детства бредил морем; в конце концов он сбежал из дома и нанялся юнгой на парусник, уходивший в дальние страны. Прошли годы, Грей возмужал, многому научился, прошёл через массу испытаний и стал самым уважаемым из молодых капитанов. Отцовское наследство дало ему полную материальную независимость, он сам — полноправный хозяин корабля, которым командует.
Однажды на стоянке в незнакомом порту, уплыв с весёлым матросом Летикой на рыбалку и гуляя по берегу, он увидел под соснами прекрасную спящую девушку, а потом в местной таверне услышал её историю и сразу же отправился в порт закупать ярко-красную ткань - две тысячи квадратных метров.
По мнению старшего помощника, беспошлинный ввоз в любой порт огромного количества первоклассного алого шёлка под видом шапки парусов над их трёхмачтовым «Секретом» — блистательная идея контрабанды.
Однажды Ассоль видит, как из морской дымки вырастает алый корабль. Девушка сначала не может поверить, но бежит в гавань Каперны, где уже собрались жители деревушки, где её ждут с удивлением и восторгом. Отошедшая от корабля шлюпка плывёт к девушке, вбежавшей в воду, а прекрасный принц зовёт её по имени.
«Чудеса надо делать своими руками!», — провозглашает Грей уже на палубе своего «Секрета», представляя команде свою невесту.
Режиссёр Александр Птушко взялся за произведение Александра Грина на переломе эпох, в годы начавшейся в стране «хрущёвской оттепели», когда перемена политического климата в середине пятидесятых годов означала и смену эстетического стиля.
… теперь на пути режиссёра встало новое испытание: ему предстояло поставить картину на основе повести ранее опального, а ныне реабилитированного писателя Александра Грина. «Алые паруса» как литературный первоисточник были совершенно отличны от всего, с чем приходилось работать Птушко раньше. Гриновский стиль был далёк от монументальности и народной героики.
— Наталья Орищук, «Кинематографическая репрезентация творчества Грина в СССР» 2006[4]
На роль Артура Грея пробовались Александр Белявский и Олег Стриженов, но окончательный выбор пал на актёра Театра имени ВахтанговаВасилия Ланового, знаменитого в то время своими романтическими театральными ролями[4]. Исполнительницу роли Ассоль первоначально Птушко видел тоже совершенно иначе — традиционной русской красавицей в стиле Тамары Макаровой или Аллы Ларионовой, с которыми он работал в прежних «былинных» картинах. Таковой была утверждённая им молодая молдавская актриса, но с режиссёром были несогласны операторы и художник[3].
…однажды мы чуть не поссорились. Мы по-разному представляли себе главную героиню — Ассоль. Я настаивал на Насте Вертинской и даже в своих эскизах использовал её образ. В конце концов набрался смелости и заявил: «Если героиня будет не такая, я уйду с картины». Рассудил нас худсовет, сделав выбор в пользу Вертинской. …будучи непревзойдённым мастером комбинированных съёмок, Птушко хотел и «Алые паруса» насытить спецэффектами, фантазиями, а мы с операторами этого боялись. Все эти выдумки могли разрушить гриновскую драматургию. И Александр Лукич к нам прислушивался, он не был упрямым, что и спасло фильм.
Фильм, как многие советские широкоэкранные фильмы того периода, был снят в двух вариантах — широкоэкранном и обычном[2].
Оценки
С лёгкой руки режиссёра Птушко в советскую культуру прочно вошла визуальная эмблема Грина: волны и парусник. Однако создав подобный внешний стереотип, Птушко также совершил скрытый идеологический перевод «скрипичного» языка Грина, его пронзительной и светлой лирики, на монументальную оптимистическую речь труб и фанфар. Этот перевод был осуществлён целиком в духе времени и традиции, частью которой был сам режиссёр.
— Наталья Орищук, «Кинематографическая репрезентация творчества Грина в СССР» 2006[4]
Помимо введения в картину понятия классовости, создатели фильма также изменили изначальный гриновский жанр «феерии», переведя его в плоскость привычной сказки-былины сталинского образца.
— Ричард Тейлор, «Пейзаж сталинизма: искусство и идеология советского пространства» 2003[7]
Семёнов Б. Алые паруса // Советский экран : журнал. — 1961. — № 4. — С. 13.
Советские художественные фильмы // аннотированный каталог (1958—1963) / сост.: Н. А. Глаголева, В. Н. Антропов, Н. И. Клейман и др. — М.: Искусство, 1968. — Т. 4. — 824 с. — 6700 экз.