Бродский, Давид Григорьевич
Давид Григорьевич Бродский (5 [17] марта 1895[1], Аккерман, Бессарабская губерния — 7 декабря 1966, Москва) — русский советский поэт и переводчик. БиографияРодился на юге Бессарабской губернии в Аккермане. Учился на медицинском факультете Новороссийского университета в Одессе[2]. По воспоминаниям друживших с ним поэтов Семёна Липкина, Семёна Кирсанова и Осипа Колычёва, обладал недюжинной силой и фотографической памятью, владел множеством иностранных языков[3]. В начале 1920-х годов был членом литературного кружка «Потоки Октября», работал в редакциях одесских газет. Летом 1926 года перебрался в Москву, жил в Кунцево по соседству с Эдуардом Багрицким, в соавторстве с которым написал поэтическую пародию на РАПП «Не Васька Шибанов». Переводил Артюра Рембо («Пьяный корабль» в переводе Бродского стал первой публикацией Рембо в СССР, 1929)[4], поэму «Герман и Доротея» Гёте, «Сагу о Фритьофе» Э. Тегнера, классических французских, итальянских, шведских и немецких поэтов, украинских поэтов (Тараса Шевченко, Максима Рыльского, Павло Тычину), «Времена года» Кристионаса Донелайтиса (ряд переизданий в книжной форме), а также с молдавского, литовского, армянского (Аветика Исаакяна, Егише Чаренца), татарского, казахского, азербайджанского языков, идиша (в том числе израильских поэтов Иосифа Паперникова, Песаха Бинецкого, Арье-Лейба Шамри, советских поэтов Изи Харика, Бузи Олевского, Переца Маркиша и Иосифа Бухбиндера), дагестанских (Гаджи Ахтынского) поэтов[5][6], и сборник финских народных рун «Кантелетар», составленный Элиасом Лённротом. Отдельными изданиями в переводах Д. Г. Бродского вышли несколько томов поэтических произведений Переца Маркиша, сборники Давида Гофштейна, Акопа Акопяна, Ованеса Туманяна, Абая Кунанбаева, Майрониса, Самеда Вургуна, Хасана Туфана, Габдуллы Тукая, Шарля Бодлера, Фридриха Шиллера, Виктора Гюго, Огюста Барбье, Джозуэ Кардуччи и других поэтов[7]. Избранные сочиненияПереводы[8]
Примечания
|