Дефи́с (от нем.divis — соединительный знак, знак деления, от лат.divisio — (раз)деление), чёрточка (‐) — небуквенный орфографический знак русской и многих других письменностей. Графически тождествен со знаком переноса.
Не следует путать дефис и тире. Дефис — орфографический знак, тире — пунктуационный. Всего же существует как минимум четыре похожих часто употребляемых знака: дефис, минус, среднее тире и тире (‐, −, –, —), к которым в компьютерном наборе прибавляется ещё один: дефис-минус (-).➤
Правила, регламентирующие раздельное — дефисное — слитное написание, содержат множество исключений, которые указаны в словарях. Вот некоторые случаи дефисного написания:
названия оттенков (жёлто-зелёный, ярко-красный, блекло-жёлтый)
со словами:
с приставками кое-, кой- (кое-какой, кое-откуда, кой-где)
с постфиксами-либо, -нибудь, -то (куда-либо, сколько-нибудь, где-то)
глаголы и наречия с постфиксом -таки (сделал-таки, коротко-таки) и в сочетании всё-таки, с остальными словами пишется раздельно (Я таки сумел сделать это)
с постфиксами -де, -ка, -тка (получи-ка, вот-де, )
слова (обычно должности и звания) на вице-, камер-, контр-, лейб-, обер-, статс-, унтер-, флигель-, штаб-, штабс- и экс- в значении «бывший» (вице-адмирал, статс-дама, экс-губернатор);
слова на мини-, миди-, макси- (мини-юбка);
двойные фамилии (Мамин-Сибиряк);
повторения тех же или сходных по форме либо смыслу слов (синий-синий, еле-еле, умница-разумница, волк-волчище, страсти-мордасти, хухры-мухры, путь-дорога, ёлки-палки);
сочетания с однословным приложением после определяемого слова (баба-яга, мать-героиня, журналист-международник, программа-максимум, Маша-резвушка, Олимпиада-80, «Восток-2», «Брат-2»;
сочетания с однословным приложением перед определяемым словом (старик-отец, профан-редактор, матушка-Русь (с именами собственными чаще пишется раздельно: старик Державин), кафе-автомат, меццо-сопрано, брутто-вес);
названия вроде иван-да-марья, мать-и-мачеха, любишь-не-любишь;
повторения слов с элементом полу- (полунемец-полурусский);
указания на приблизительность (день-другой, год-два, человек десять-пятнадцать, в марте-апреле);
сочетания пол- со словами, начинающимися на л, гласную букву или заглавную букву (пол-лимона, пол-яблока, пол-Москвы);
сжатые перечисления (одно- и двухэтажные, фото- и телевизионная аппаратура) — так называемый «висячий дефис»;
иноязычные географические названия, в оригинале пишущиеся через дефис или раздельно, а по-русски не образующие словосочетаний (Нью-Йорк, Стара-Загора, Нови-Сад, Ческе-Будейовице);
фамилии с Сан-, Сен-, Сент- и некоторые с Мак- (Сен-Жюст, Мак-Магон, но Маккарти, Макдональд);
имена и фамилии с «восточными» элементами ага, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль, эр (Турсун-заде, Кемаль-паша), некоторые с Бен- (Бен-Гурион, но Бен Барка); армянские на Тер- (Тер-Матевосян), японские с -сан (Комияма-сан);
наращения окончаний числительных (нет 65-го тома), суффиксов (40%-й раствор), частей слов (2-местный номер, γ-лучи, УКВ-передатчик, IT-специалисты);
производственные марки (Ту-104, Боинг-747);
сокращения (кол-во — количество, к-рый — который, ж.-д.[1], товарищ К-ов[2]);
в лингвистических текстах:
обозначение («висячим» дефисом) отдельных элементов слов (приставка про- и суффикс -ок);
членение слова на части (морфемы, слоги и тому подобные: пред-диплом-н-ый, пред-ди-плом-ный);
акцентирование внимания на части слова (Что звалось «само-лётом», не летало само; И чтобы не впустил он в своё сердце суетного, мелкого чувства, а только сожаление, соболезнование, сострадание);
передача произношения по слогам (А что такое им-пич-мент?);
передача протяжного, раскатистого и тому подобного звучания звуков, заикания и иных особенностей произношения (Лошадка-а-а!; о-о-очень навязчивый; р-р-революционный; П-п-проходите, п-п-пожалуйста);
в словах типа тр-тр-тр, др-др-др и так далее;
знак переноса.
Пробелом от слова дефис никогда не отбивается (не считая упомянутого выше «висячего» дефиса, отбивающегося только с одной из сторон).
Дефис в английском языке
В английском языке дефис употребляется:
в составных словах (light-blue paint, text-only);
в названиях чисел (one hundred twenty-three);
при разложении слов на слоги (syl-la-bi-fi-ca-tion);
в составных фамилиях;
в качестве знака переноса.
Дефис и компьютеры
В некоторых кодировках существует несколько символов, имеющих отношение к дефису: обычный дефис, неразрывный дефис, суррогатный «дефис-минус» и другие.
Существуют проблемы с отображением некоторых подобных символов в отдельных шрифтах (знак может выглядеть как маленькая толстая черта). Данный эффект исчезает при увеличении размера шрифта.
Поддержка дефиса и подобных символов в шрифтах
Шрифт
U+2010 hyph
U+2011 nbhy
U+2012 figd
Aegean (ttf-ancient-fonts в Debian)
Да (2.01-1)
Нет 1.0-2, 2.02-1
Да 2.01-1
Aegyptus и Musical Symbols (ttf-ancient-fonts 1.0-2, 2.02-1 в Debian)
Менее чем через 5 минут после запуска беспилотного космического аппарата «Маринер-1» 22 июля 1962 года он был уничтожен по команде с Земли по причине обнаружения после старта ошибки в навигационной системе в программном обеспечении, где, как выяснилось впоследствии, не был в нужном месте поставлен дефис, и она могла завести аппарат куда угодно, что могло стать причиной разрушений на Земле. По мнению фантаста Артура Кларка, это один из самых дорогих дефисов в истории человечества[4]. В действительности в текстах компьютерных программ дефис не используется; наиболее правдоподобная версия произошедшего возлагает вину на случайно пропущенное надчёркивание (знак усреднения) в выражении в рукописной записи уравнений, входящих в алгоритм управления. Имплементация ошибочного алгоритма в программное обеспечение впоследствии привела к реагированию управляющих органов ракеты-носителя на мгновенные, флуктуирующие (а не сглаженные по времени) значения скорости[5][6][7].
↑С дефисом употребляются графические буквенные сокращения сложных прилагательных, пишущихся слитно, для отличия от сокращенно написанных словосочетаний из прилагательного и существительного, которые употребляются без использования дефиса, напримерАрхивная копия от 23 сентября 2013 на Wayback Machine: ж.-д. — железнодорожный, но: ж. д. — железная дорога, с.-х. — сельскохозяйственный, но: с. х. — сельское хозяйство.
↑При этом в русских дореволюционных текстах, в дореволюционной типографской практике при сокращении фамилии (например, при записи псевдонима автора словарной статьи или иного литературного произведения) вместо дефиса часто употреблялось тире, например: В. Р—въ вместо В. Рудаковъ, Н. С—ъ вместо Н. М. Сергѣевъ. См., например, Список авторов Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона в Викитеке.
↑видим только перед автоматическим разрывом строки
↑Peter Neumann.Mariner I -- no holds BARred(англ.). The Risks Digest Volume 8: Issue 75 (27 мая 1989). Дата обращения: 31 октября 2014. Архивировано 10 июля 2018 года.