Общий тюркский алфавитО́бщий тю́ркский алфави́т (азерб. Ortaq türk əlifbası, баш. Уртаҡ төрки әлифбаһы, каз. Ortaq türkı älıpbiı, кирг. Жалпы түрк алиппеси, тат. Уртак төрки әлифбасы, тур. Ortak Türk Alfabesi, чув. Пӗрлехи тĕрĕк алфавичĕ, англ. Common Turkic Alphabet) — проект единого латинского алфавита для всех тюркских языков.
ИсторияПервые попытки создания общетюркского алфавита советских тюркских народов на основе латиницы были предприняты ещё 1920-е в СССР, которое получило название яналиф (в переводе с татарского — Новый алфавит). В конце октября 1991 года на симпозиуме «Современный тюркский алфавит», организованном Институтом тюркологии Университета Мармара, в Стамбуле по инициативе азербайджанского академика Афада Гурбанова обсужден лингвистами тюркоязычных государств общий тюркский алфавит. В том заседании приняли участие языковеды из Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Туркменистана и Турции. Проект был единодушно одобрен. Он был основан на турецком алфавите, но с добавлением некоторых недостающих букв: ä, ñ, q, w, x. В итоге алфавит состоял из 34 букв, 29 из которых были взяты из турецкого.
Первым принял этот алфавит Азербайджан в декабре 1991 года, позднее Туркменистан в апреле 1993 года и Узбекистан в сентябре 1993 года. В сентябре 1993 года на очередной конференции в Анкаре, представители Азербайджана, Туркменистана и Узбекистана официально заявили о переходе на новый алфавит. Однако уже в 1992 году Азербайджан реформирует свой алфавит и заменяет букву ä на ə, взятую из старой кириллицы и яналифа. В дни празднования Наурыза в марте 1993 года в Анталье были утверждены некоторые изменения алфавита[1]. Введена буква ə (вместо ä), а также изменён порядок букв.
В мае 1995 года правительство Узбекистана полностью отказывается от нового алфавита в пользу другого, основанного лишь на стандартной 26-буквенной латинице. Эту же версию принимают и для каракалпакского языка. Туркменистан тоже вводит в 1995 году свой алфавит, лишь частично схожий с общим тюркским, но отличающийся от него по ряду букв. В итоге общим тюркским алфавитом с небольшими изменениями пользуются лишь азербайджанский (1991, с изменением одной буквы в 1992), гагаузский (1996), крымскотатарский (1992, официально с 1997), татарский в Татарской Википедии (с 2013 года) и некоторых средствах массовой информации (с 1999 года)[2][3]. Татарская латиница, введённая в сентябре 1999 и отменённая в январе 2005, использовала несколько отличный набор дополнительных букв (ŋ вместо ñ, ə вместо ä), а также букву ɵ вместо турецкой ö. С 24 декабря 2012 года общий тюркский алфавит официально используется как средство транслитерации татарской кириллицы[4]. В 2019 году правительство Узбекистана представило обновлённую версию узбекского латинского алфавита, в которой были обновлены пять букв; диграфы /ts/, /sh/, /ch/, /oʻ/ и /gʻ/ было предложено обозначать буквами c, ş, ç, ó and ǵ соответственно[5]. Это отменяет реформу 1995 года и приближает орфографию к орфографии турецкого, а также туркменского, каракалпакского, казахского (версия 2018 года) и азербайджанского языков[6][7]. В апреле 2021 года была представлена обновлённая версия казахского латинского алфавита, в которой появились буквы Ä ä (Ə ə), Ö ö (Ө ө), Ü ü (Ү ү), Ğ ğ (Ғ ғ), Ū ū (Ұ ұ), Ñ ñ (Ң ң) и Ş ş (Ш ш). Эту версию планировалось официально реализовать начиная с 2023 года[8][9]. В сентябре 2023 года в Узбекистане предложили изменить четыре буквы узбекского алфавита: Õ õ (Ў), Ğ ğ (Ғ), С с (Ч) и Ş ş (Ш).[10] 11 сентября 2024 года специально созданная Организацией тюркских государств комиссия по общетюркскому алфавиту приняла обновлённую её версию[11]. В нём исключена буква w, включена буква ŭ, а также незначительно изменён порядок букв. Примечания
Литература
|