«Приключения Кота в сапогах» — американский компьютерный анимационный телесериал, главным героем которого является Кот в сапогах из франшизы DreamWorks Animation «Шрек»[1]. Премьера мультсериала состоялась 16 января 2015 года на Netflix, когда были выпущены первые пять эпизодов первого сезона[2]. Шестой и последний[3] сезон был выпущен 26 января 2018 года[4]. За шесть сезонов мультсериала «Приключения Кота в сапогах» было выпущено 78 эпизодов.
Обзор сезонов
Сезон
|
Эпизоды
|
Оригинальная дата выхода
|
|
1
|
15
|
5
|
16 января 2015 (2015-01-16)
|
5
|
8 мая 2015 (2015-05-08)
|
5
|
28 сентября 2015 (2015-09-28)
|
|
2
|
11
|
11 декабря 2015 (2015-12-11)
|
|
3
|
13
|
15 июля 2016 (2016-07-15)
|
|
4
|
13
|
16 декабря 2016 (2016-12-16)
|
|
Спецвыпуск
|
20 июня 2017 (2017-06-20)
|
|
5
|
13
|
28 июля 2017 (2017-07-28)
|
|
6
|
12
|
26 января 2018 (2018-01-26)
|
Эпизоды
Сезон 1 (2015)
Сезон 2 (2015)
Сезон 3 (2016)
Сезон 4 (2016)
Специальный интерактивный выпуск (2017)
Сезон 5 (2017)
Сезон 6 (2018)
Примечания
- ↑ Netflix объявляет о премьере мультсериала «Приключения Кота в сапогах» (англ.). Variety. Дата обращения: 14 января 2015. Архивировано 14 января 2015 года.
- ↑ Анонс премьеры «Кота в сапогах» (англ.). Decider. Дата обращения: 14 января 2015. Архивировано 14 января 2015 года.
- ↑ Кот выпущен из мешка. Последний сезон «Кота в сапогах» #PussInBoots ВЫШЕЛ на Netflix! (англ.). Facebook. Дата обращения: 27 января 2018. Архивировано 24 марта 2018 года.
- ↑ Что нового на Netflix в январе (англ.). Vanity Fair (13 декабря 2016). Дата обращения: 15 декабря 2016. Архивировано 14 декабря 2017 года.
- ↑ «Fishflinger» дословно означает «метатель рыб»; другой перевод – «рыбная палочка».
- ↑ В названии присутствует игра слов: дословно «bootless» переводится как «без сапог».
- ↑ В названии присутствует игра слов: дословно «sword's man» – «человек меча», то есть, человек, принадлежащий мечу, «swordsman» – «мечник».
- ↑ В названии присутствует игра слов: дословно «copy cat» – «копия кота», в то же время «copycat» означает «кривляка», «подражатель».
- ↑ «Coin Toss» дословно переводится как «бросок монеты»
- ↑ 1 2 Возможно, в названии присутствует игра слов: слово «booty» – «трофей» – созвучно с «boots» – «сапоги».
- ↑ В названии присутствует игра слов: дословно «catfish» переводится как «сом».
- ↑ Дословно: «знакомое чувство», можно ещё перевести в том смысле, что «хорошо понимать чувства кого-то другого».
- ↑ Дословно: кровавый волк
- ↑ Название является началом первой строчки рубаи Омара Хайяма, взятое из рубайата Омара Хайяма, переведённого на английский язык Эдвардом Фицджеральдом.
- ↑ Название является окончанием первой строчки и началом второй рубаи Омара Хайяма, взятых из рубайата Омара Хайяма, переведённого на английский язык Эдвардом Фицджеральдом.
Ссылки
|
---|
Фильмы | |
---|
Мультфильмы | |
---|
Вселенная Шрека | |
---|
Другие экранизации | |
---|
Игры | |
---|
Литературные адаптации | |
---|
Связанное | |
---|