Лев и Единорог — эмблематическая пара, встречающаяся в геральдике, литературе, архитектуре, музыке и изобразительном искусстве.
Семантика пары «лев и единорог» может отличаться в зависимости от культурной традиции и эпохи. Семантика пар «лев и единорог» либо «единорог и лев» может быть равной или отличаться. Семантика собственно этих двух фигур может рассматриваться вместе или быть независимой друг от друга[1].
Широко распространён сюжет о битве между львом и единорогом. Вероятно, борьба этих животных символизирует победу лета (Лев) над весной (Единорог)[2]. Также их сражение может символизировать борьбу двух миров: наземного и подземного[3].
По мнению Ионы и Питера Оупи, которое изложено в «Оксфордском словаре детских стихов», сюжет о соперничестве Единорога и Льва появился несколько тысяч лет назад[4][5]. Этот сюжет может коррелировать с ведийским мифом о битве между Индрой и Вритрой[6].
Стихотворение о битве Льва с Единорогом предположительно появилось в XVII веке, после союза между Англией и Шотландией[4]. В результате этого союза получилось совмещение геральдических символов льва и единорога. Пара единорогов является щитодержателями в гербе Шотландии. А лев — геральдический символ Англии. Союз принял новый британский герб, на котором шотландский единорог и британский лев поддерживают королевский геральдический щит[4].
Вёл за корону смертный бой со Львом Единорог
Гонял Единорога Лев вдоль городских дорог,
Кто подавал им чёрный хлеб, а кто давал пирог,
А после их под барабан прогнали за порог.
Бьются, бьются за корону, Лев с Единорогом.
Гонит Лев Единорога по кружным дорогам.
Хлебных корок и бисквита им дают обоим,
От столицы отгоняют барабанным боем.
Лев
И один
Единорог
Дрались из-за короны.
Сломав Единорогу рог,
Лев отлупил его — как мог.
Им дали яблочный пирог,
Лапшу и макароны.
Раздался шум из-за дверей,
Забарабанил кто-то,
И перетрусивших зверей
Прогнали
За ворота!
Иллюстрация к «Стихам Матушки Гусыни»: Вёл за корону смертный бой со Львом Единорог
Иллюстрация к «Стихам Матушки Гусыни»: Гонял Единорога Лев вдоль городских дорог
Иллюстрация к «Стихам Матушки Гусыни»: Кто подавал им чёрный хлеб, а кто давал пирог
Иллюстрация к «Стихам Матушки Гусыни»: Кто подавал им чёрный хлеб, а кто давал пирог
Иллюстрация к «Стихам Матушки Гусыни»: А после их под барабан прогнали за порог
В итоге этот образ в наше время был использован немецким музыкантом Майнхардом (Meinhard), который известен интересом к творчеству Л.Кэрролла и аллюзиями на него, в песне и клипе Lion and Unicorn.
«Королева фей»
Во второй книге аллегорической рыцарской поэмы Эдмунда Спенсера «Королева фей» изображено сражение льва и единорога. Единорог атакует льва, наклонив голову, а лев вначале стоит у дерева и во время атаки единорога отскакивает в сторону, в результате чего единорог застревает своим рогом в стволе[7].
Эта поэма написана в XVI веке, ещё до объединения Шотландского и Английского королевств и их геральдических символов.
«Алиса в Зазеркалье»
Сюжет
В расстановке фигур перед началом игры Единорог отнесён к белым фигурам, а Лев — к чёрным.
Лев и Единорог, по первому высказыванию Короля, дерутся за его же корону.
Лев и Единорог — довольно милые звери. Единорог пытается подружиться с Алисой, а Лев предлагает в честь дружбы съесть пирог. Тут появляются некоторые осложнения. Зазеркальные пироги сначала надо раздавать, а потом резать. Алиса же пыталась всё сделать по-нормальному. Неожиданно раздаётся барабанная дробь, и Алиса попадает в лес.
Льва также можно заметить в толпе у ковровой дорожки.
Аллюзии
Борьба Льва с Единорогом в повести Кэрролла осмысляется как вновь и вновь возобновляемый процесс, который свойственен постоянному круговороту природы[2].
— Кто… победит… получит… корону? — спросила Алиса, тяжело дыша.
— Ну, нет! — сказал Король. — Что это тебе в голову пришло?
Кэрролл не любил Гладстона и был консервативных взглядов в политике[4]. Современники увидели карикатуру на Гладстона и Дизраэли на рисунке Джона Тенниела, иллюстрировавшего книгу, так как они были похожи на карикатуры этих политиков работы Тенниела в британском юмористическом журнале «Панч»[4].
Майкл Хэнчер, исследователь иллюстраций Джона Тэнниела, отмечает, что козлиная бородка Единорога хоть и похожа на бороду, которую отпустил Дизраэли в пожилом возрасте, в то же время присутствует у всех геральдических единорогов[8]. Он считает, что аллегория с Гладстоном и Дизраэли не принадлежит Кэрроллу или Тенниелу, а родилась у читателей[8].
Эмблематическая пара «лев и единорог» была широко распространена в русской культуре XVI—XVII веков[1]. Она встречается также и у народов Сибири, например, у якутов[9]. С большой вероятностью пара была заимствована из европейской культуры[1].
Выделяются три типа композиций: противоборство льва и единорога, пара по бокам двуглавого орла, пара по бокам дерева или другого растительного элемента[1].
«Голубиная книга»
В финале «Голубиной книги» показано противоборство льва и единорога, которое олицетворяет бой Кривды с Правдой[6]:
Единорог — зверь — всем зверям отец.
Почему единорог всем зверям отец?
Потому единорог всем зверям отец, —
А и ходит он под землёю,
А не держат его горы каменны,
А и те-то реки его быстрые;
Когда выйдет он из сырой земли,
А и ищет он супротивника,
А того ли люта льва-зверя;
Сошлись они со львом во чистом поле,
Начали оне, звери, дратися:
Охота им царями быть,
Над всеми зверями взять большину.
И дерутся оне о своей большине.
Единорог-зверь покоряется,
Покоряется он льву-зверю,
А и лев подписан — царём ему быть,
Царю быть над зверями всеми[10].
Символы власти
Лев и единорог очень часто встречаются на царской утвари, тронах, зданиях и т. д.[11] Эти фигуры есть на печати московского двора. Трон Ивана Грозного по сторонам украшен резьбой по кости, изображающей восстающих льва и единорога[12].
Эти фигуры, используемые совместно, могут быть символом главных русских княжеств, вокруг которых сгруппировались остальные земли государства[13].
Восстающие лев и единорог изображены на начальническом прапоре конца XVII века, хранящемся в собрании Эрмитажа; знамени, бывшем с Ермаком Тимофеевичем при покорении Сибири в 1581—1582 годах, хранящемся в Оружейной палате; знамени солдатского полка конца XVII века[12].
Фасад выездной башни палат Московского печатного двора, украшен фигурами льва и единорога[14][15][16]. Также эти животные были изображены на фирменном знаке Московского печатного двора — под короной лев и единорог, в круге, заключённом в прямоугольник, с изображениями птиц по углам[17]. Этот фирменный знак использовался на средниках книг Московского печатного двора уже с XVII века[18].
Битва льва с единорогом — частый сюжет в росписях коробеек и коробьев, который использовался вплоть до XX века. Звери изображались в позе борцов, стоя на задних лапах они обхватили друг друга передними. При этом изогнутый рог единорога вонзается в голову льва. Звери изображались добродушно[19].
Роспись коробьи. Район Великого Устюга. XVII век. Сражение льва с единорогом.
Поединок льва и единорога — частый образ в росписи синагог.
В одном из мидрашей рассказывается о том как царь Давид был свидетелем поединка льва и единорога. Давид пас овец и, приняв единорога за гору взобрался к нему на спину. Единорог встал и пастух оказался на небе. По просьбе Давида Бог послал льва, который принудил единорога пасть ниц, после чего пастух спустился на землю[20].
Также лев является символом колена Иегуды, а единорог символом колена Эфраима. Колено Иегуды возглавляло Южное Израильское царство, а колено Эфраима — Северное Израильское царство. Эти царства враждовали между собой. После того, как десять колен Северного царства были угнаны, они считаются потерянными и будут найдены только с приходом мессии. Поединок льва и единорога в росписях напоминает, что с приходом мессии должны объединиться ранее враждовавшие Северное и Южное царство, символами которых являются эти животные[21].
С начала XVIII века лев с единорогом начали изображаться на еврейских надгробиях[22].
↑ 123456Приключения Алисы в стране чудес. Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. // Перевод и послесловие Н. М. Демуровой; стихи в переводах С. Я. Маршака и Д. Г. Орловской. София: издательство литературы на иностранных языках, 1967.
↑ 12I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), pp. 442-3.
↑Труды Историко-архивного института, том 34 — Стр. 67 Историко-архивный институт (Москва, Россия), Российский государственный гуманитарный университет — 2000
↑Герменевтика древнерусской литературы, том 1. Авторы: Анатолий Сергеевич Дёмин,Мариям Айвазян,Институт мировой литературы имени А. М. Горького,Литературный институт имени А. М. Горького
Некоторые внешние ссылки в этой статье ведут на сайты, занесённые в спам-лист
Эти сайты могут нарушать авторские права, быть признаны неавторитетными источниками или по другим причинам быть запрещены в Википедии. Редакторам следует заменить такие ссылки ссылками на соответствующие правилам сайты или библиографическими ссылками на печатные источники либо удалить их (возможно, вместе с подтверждаемым ими содержимым).