The Skopje-Veles dialect (Macedonian: Скопско-велешки дијалект, Skopsko-veleški dijalekt) is a member of the central subgroup of the Western group of dialects of Macedonian. The dialect is spoken by a larger group of people in the cities Skopje and Veles and in the surrounding villages: Volkovo, Katlanovo, Petrovec and Čaška among others. This dialect is of historical importance for Macedonian because it is considered by many to be a prestige dialect.[citation needed] On August 2, 1945, the Skopje-Veles dialect, together with the other dialects of the central group was officially regulated as a basis of standard Macedonian. Many Macedonian writers and linguists were writing on this dialect and considered it to be standard Macedonian.[citation needed] One of them was Krste Petkov Misirkov and in his book For Macedonian affairs wrote that this dialect should be standard Macedonian. He has been writing on Skopje-Veles dialect and on Prilep-Bitola dialect.[1]
Internal migration to the capital Skopje in the 1950s and 1960s led to the development of a new, urban slang where newly arrived people attempted to incorporate elements of the Skopje-Veles dialect into their own speech, often confusing local elements with those from Serbo-Croatian. Language contact with Serbo-Croatian, then a more prestigious language in SFR Yugoslavia, also reached its height during this period. This variety has been described as a "creolized form of Serbian"[2] (cf. also Surzhyk in Ukraine, Trasianka in Belarus) and is distinct from the 'authentic' Skopje-Veles dialect.
Phonological characteristics
use of /v/ instead of the archaic /x/: страх (strah) > страв (strav; 'fear');
emphasis mostly on the antepenultimate syllable in Veles, and less in Skopje;
use of the hard (palatal) l;
use of intervocal /v/: човек (čovek; 'man');
use of the hard sound њ (nj) (in the other dialects of the central group this sound is soft);
use of the letter ќ and ѓ (in the others dialects of the central group the cluster јќ and јѓ is found): куќа (kuḱa) – кујќа (kujḱa; 'house').
Morphological characteristics
use of the preposition во (vo) or в (v);
use of the grammatical construction have + past participle: имам работено (imam raboteno; 'I have worked');
use of three articles.
Examples of the Skopje-Veles dialect
The poem "A voice from Macedonia" by Kole Nedelkovski is probably one of the most famous texts written in the Skopje-Veles dialect.
О, трајте, трајте, тирани недни!
Доста се тија лаги и злоба –
пакосен глас од устите гадни
над мојот народ у секоја доба.
Та ете веќ векови цели
писка и стенка од волци гости –
за брата вијат кој да го дели
за да му глода сувите коски.
Па нека сега сам да си реши
со своја волја судба и сева,
в животот еднаш сам да се теши,
д'издигне славно свој род без врева.
Та Шар и Пирин дружно да викнат
родната песна в небеса темни
и бурниот Егеј – на век да плиска
тешкиот глас на новите химни.
O, trajte, trajte, tirani nedni!
Dosta se tija lagi i zloba –
pakosten glas od ustite gadni
nad mojot narod u sekoja doba.
Ta ete veḱe vekovi celi
piska i stenka od volci gosti –
za brata vijat koj da go deri,
za da mu gloda suvite koski.
Pa neka sega sam da si reši
so svoja volja, sudba i seva,
v životot ednaš sam da se teši,
d' izdigne slavno svoj rod bez vreva.
Ta Šar i Pirin družno da viknat
rodnata pesna v nebesa temni
i burniot Egej — navek da pliska
teškiot glas na novite himni.
Skopje dialect
И кога о́тишол та́му, прет ку́ќата и́мало една‿ја́бука. И се‿ка́чил на ја́буката. И‿иско́чило ла́мн’ичето и ви́ка: „И, ма́мо, ка́коф сра́шен ју́нак има на ја́буката“. „Ка́ко ги‿ја́де, ќе́рко, ја́буките, а́ли со‿све‿ли́стот, а́ли ѓи‿о́дбира“? „Не‿ѓи‿о́дбира, не́“. „Е, не‿е сра́шен за‿на́с, ви́кни‿го‿ва́му“. Коа‿го‿ви́кнале та́му, и‿о́на ту́рила сла́ма да‿за́пали о́ѓин да‿му‿на́прави ве́чера, и му‿ви́ка: „Наве́дни‿се‿ју́наче“. Он се‿на́веднал и‿о́на го‿га́лтнала. И‿и́сто и‿со‿фто́ријот бра́т та́ка. И ќе́лчо че́кал, че́кал, бра́ќава ѓи‿не́ма. Ќи́нисал да‿и́де и о́н. И‿го‿сре́тнал симиџи́јата и му‿ви́ка: „Ка́де, бре‿ќе́лчо“? „У‿то́ва се́ло и́ма една‿ла́мн’а, ќ‿и́дам да‿ја‿уте́пам...[3]
^Koneski, Blaže (Блаже Конески) (1967). Gramatika na makedonskiot literaturen jazik Граматика на македонскиот литературен јазик (in Macedonian). Skopje: Kultura. pp. 68–69.
1 Also considered a dialect of Bulgarian. 2 Considered to be a part of the transitional Torlak dialect and as a subdialect of Bulgarian, Macedonian, and Serbo-Croatian.