Pluriel en français de mots d'origine étrangèreLes mots d'origine étrangère sont des emprunts lexicaux. Ils posent souvent un problème d'adaptation et possèdent plusieurs pluriels valides. Il est conseillé le plus possible de construire le pluriel en suivant les règles d'usage du français (francisation) respectant en cela les rectifications orthographiques de 1990[1]. Cependant, dans certains domaines, il y a une préférence pour le pluriel sous sa forme d'origine qui fait partie du jargon (en physique, on parle de théorie des quanta, non des quantums ; novae est préféré à novas, plus rarement novæ). Cependant, utiliser les règles de la langue d'origine se révèle impossible par exemple quand le français emploie pour le singulier la forme plurielle du mot d'origine, les mots les plus connus dans ce cas étant spaghetti (italien) ou media (latin) — qui d'ailleurs a été francisé même au singulier par l'utilisation de l'accent aigu. Pluriels étrangers typiquesPluriel latinPour des raisons historiques, le latin a une place à part et beaucoup d'expressions latines sont conservées telles quelles par l'usage - mais doivent être écrites en italique. Le pluriel des noms latins finissant en -um est -a, ceux en -us est -i, ceux en -a est -æ et ceux en -is est -es. Certains noms changent de radical lorsque mis au pluriel (comme le mot rex dont le pluriel est reges). Pluriel italienLe pluriel des noms italiens finissant en -o est -i, ceux en -a est -e, et ceux en -e est -i. Lorsqu'ils sont conservés en français, ces pluriels donnent une connotation savante, comme "scenarii" au lieu de "scénarios", "imbrogli" au lieu de "imbroglios"... Pluriel anglaisLe pluriel des noms anglais finissant en -y est -ies, ceux en -man est -men. Les mots en -ch donnent -ches, -ss donne -sses. Pluriel allemandL'allemand connaît plusieurs manières de former le pluriel : les terminaisons -e, -en, -er, -n, -s ou aucune terminaison du tout. En plus, les pluriels ont parfois un changement de voyelle : land > länder. Le pluriel correct n'est pas normalement prédictible, mais doit être cherché dans un dictionnaire. Cependant, peu de pluriels allemands sont employés en français, exemple : les nibelungen, lieder. Pluriel hébreuLe pluriel des noms hébreux finissant en -z est -zim, ceux en -y est -yim. Pluriel russeLa formation du pluriel est plutôt irrégulière en russe, si bien que les mots importés du russe sont souvent mis au pluriel à la mode française. Cependant, la mise au pluriel des mots russes une fois transcrits dans l'alphabet latin peut poser quelques problèmes d'orthographe (voir l'exemple avec goulag au paragraphe suivant). Certains noms ont un pluriel en -y, comme le mot tsar dont le pluriel est tsary. D'autres font un pluriel en -i, à cause d'une règle russe dite d'incompatibilité orthographique. C'est le cas par exemple du mot bolchevik dont le pluriel doit s'écrire bolcheviki. Le mot goulag a lui aussi un pluriel en -i (et fait alors goulagui — on rajoute un u pour conserver la prononciation du g). Exemples de pluriels à la françaiseUne liste non exhaustive, dans l'ordre alphabétique (hormis l'article) : B
C
D
Eéden n. m. hébreu ersatz n. m. allemand
F
G
H
I, JKL
M
P
Q
R
S
T
U, V, W, X, Y, ZNotes et référencesInformation related to Pluriel en français de mots d'origine étrangère |