Корейский оригинал (хангыль)
|
Смешанное письмо
|
Транскрипция Концевича
|
Дословный перевод
|
Художественный перевод
|
- 1
- 동해 물과 백두산이 마르고 닳도록
- 하느님이 보우하사 우리나라 만세.
- 무궁화 삼천리 화려 강산
- 대한 사람, 대한으로 길이 보전하세.
|
一
東海물과 白頭山이 마르고 닳도록
하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲
無窮花 三千里 華麗江山
大韓사람 大韓으로 길이 保全하세
|
- 1 куплет
- Тонхэ мульгва Пэктусани марыго тальдорок
Ханыними поухаса ури нара мансе
|
- Пока не высохнут воды Восточного моря,
- Пока с лица земли не сотрётся Пэктусан,
- Бережёт Господь наш народ.
|
- Пока не высох океан, белеет Пэктусан,
- Всевышний бережет тебя,
- Моя Корея-Мансе!
|
- 후렴
- 무궁화 삼천리 화려 강산, 대한 사람, 대한으로 길이 보전하세.
|
후렴:
無窮花 三千里 華麗 江山,
大韓 사람, 大韓으로 길이 保全하세.
|
- Припев:
- Мугунхва самчхолли хварё кансан
Тэхан сарам Тэханыро кири поджонхасе
|
- Три тысячи ли прекрасных рек и гор
- Покрыты цветущим гибискусом.
- Великий корейский народ,
- Не сворачивай с Корейского Пути!
|
- Мугунхвы ряд длинный,
- Красу лесов и рек
- И предков наших вольный дух
- Храни в стране вовек!
|
- 2
- 남산 위에 저 소나무, 철갑을 두른 듯
- 바람 서리 불변함은 우리 기상일세.
- 무궁화 삼천리 화려 강산
- 대한 사람, 대한으로 길이 보전하세.
|
二
南山 위에 저 소나무 鐵甲을 두른 듯
바람 서리 不變함은 우리 氣像일세
無窮花 三千里 華麗江山
大韓사람 大韓으로 길이 保全하세
|
- 2 куплет
- Намсан вие чо сонаму чхольгабыль турын тыт
Парам сори пульбёнхамын ури кисанъильсе
|
- Как вековая сосна на горе Намсан[англ.]
- Сопротивляется ветрам и снегам,
- Непреклонен наш дух.
|
- Как та сосна, что на горе
- пронзает панцирь скал,
- В борьбе невзгоды побеждать —
- таков характер наш.
|
- 3
- 가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
- 밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.
- 무궁화 삼천리 화려 강산
- 대한 사람, 대한으로 길이 보전하세.
|
三
가을 하늘 空豁한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세
無窮花 三千里 華麗江山
大韓사람 大韓으로 길이 保全하세
|
- 3 куплет
- Каыль ханыль конхварханде нопко курым опси
Пальгын тарын ури касым ильпхён тансимильсе
|
- В наших верных и стойких сердцах
- Высокое безоблачное осеннее небо
- И яркая луна.
|
- Осенний небосвод высок и воздух чист и свеж,
- Родная ясная луна, любовь хранит для всех.
|
- 4
- 이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
- 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.
- 무궁화 삼천리 화려 강산
- 대한 사람, 대한으로 길이 보전하세.
|
四
이 氣像과 이 맘으로 忠誠을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
無窮花 三千里 華麗江山
大韓사람 大韓으로 길이 保全하세
|
- 4 куплет
- И кисангва и мамыро чхунсоныль тахаё
Квероуна чыльгоуна нара саранхасе
|
- С таким духом и такими сердцами
- Мы верны Родине и в скорби, и в радости!
|
- Всем сердцем, преданной душой, страну свою люби,
- И в радости, и в горя час ей верность ты храни!
|