Долгие ночи
«Долгие ночи» (чечен. Еха буьйсанаш) — исторический роман Абузара Айдамирова. В произведении описываются события середины XIX века, происходившие в Чечне, которые привели к переселению части чеченцев в Турцию. Роман является первой частью трилогии, последующими частями которой являются книги «Молния в горах» и «Буря». Трилогия стала классическим произведением чеченской литературы, а автор был признан её прижизненным классиком. СюжетВ романе фигурируют десятки реально существовавших персонажей от Кундухова до Лорис-Меликова и от Байсангура Беноевского до Маркса. Автор описывает реальные политические и исторические события того периода и их преломление в судьбах простого народа. Победа над Шамилём не привела к стабилизации ситуации в Чечне, поскольку царская власть использует эту победу для притеснения коренного населения. Кундухов предлагает обманом переселить чеченцев в Турцию, чтобы облегчить управление захваченной территорией. Часть населения поддаётся на уговоры: они не видят никаких перспектив на родине, у них отчаянное положение и они поверили рассказам о процветании, которое их ждёт в Турции среди единоверцев. На деле оказывается, что они потеряли то немногое, что имели дома, и ничего не приобрели на чужбине. Роман завершается расстрелом турецкими войсками при попытке пересечения российско-турецкой границы большой группы мухаджиров, которые пытаются вернуться на родину. История созданияВ период хрущёвской оттепели чеченская художественная интеллигенция, недавно вернувшаяся из депортации, начала создавать произведения, которые правдиво, хотя и с некоторыми идеологическими и политическими ограничениями, отражали историю народа. Но после смещения Хрущёва литераторы лишились этой, пусть и ограниченной, свободы. «Долгие ночи» выходили за рамки установленных властью ограничений[1]. Официальная точка зрения состояла в том, что борьба горцев за свободу рассматривалась лишь как джихад против русских христиан под знаменем религиозных фанатиков, инспирируемый и поддерживаемый Турцией и Англией[2]. Айдамиров писал[3]:
Пытаясь самостоятельно разобраться в причинах депортации, Айдамиров занялся образованием и самообразованием. В 20 лет, не обращая внимания на насмешки, пошёл в седьмой класс. Благодаря тяге к знаниям учёба давалась легко[4]. Как спецпереселенец, он не мог покинуть место жительства, потому стал писать письма в различные организации с просьбой прислать литературу по истории Кавказа. Благодаря настойчивости он получил труды А. Даниялова, Н. Смирнова, А. Фадеева, С. Беляева, А. Берже, М. Ольшевского, М. Острогорского и целого ряда других авторов[4]. Впоследствии он вспоминал[5]:
После смерти Сталина положение депортированных немного облегчилось. В 1955 году в Алма-Ате появилась первая после перерыва, связанного с депортацией, газета на чеченском языке «Къинхьегаман байракх» (чечен. «Знамя труда»). Газета стала центром консолидации уцелевших представителей чеченской интеллигенции. Айдамиров начал сотрудничать с газетой. Благодаря ей он познакомился с известными чеченскими писателями и учёными: Магомед-Салахом Гадаевым[6], Арби Мамакаевым и другими[7]. Айдамиров написал повесть «Один день судьбы», в которой описывались события 23 февраля 1944 года. Но она не была опубликована — на материалы о депортации народов в СССР был наложен неофициальный запрет. Эта тема не освещалась даже в период хрущёвской оттепели. Поэтому Айдамиров обратился к теме выселения чеченцев в 1865 году, для которой он продолжал собирать материал по всем известным ему архивам страны. А «Один день судьбы» смог увидеть свет лишь спустя 33 года с момента написания[8]. Активность Айдамирова не осталась незамеченной властями — в 1965 году его деятельность взяли под негласный контроль партийно-государственные органы. В конце 1950-х — начале 1960-х годов властью был взят завуалированный курс на русификацию народов СССР. С этой целью из национальных школ вытеснялось преподавание на родных языках. Первой жертвой такой политики стали чеченские и ингушские школы. Затем был поднят вопрос о закрытии чеченских и ингушских газет. Айдамиров написал статью, в которой подверг критике официальную политику властей. Но газета «Грозненский рабочий» отказалась её опубликовать[9]. Тем не менее в сентябре 1964 году Айдамирову предоставилась возможность публично высказать свою точку зрения. В Грозном состоялось республиканское совещание работников просвещения, науки и культуры, в работе которого принимали участие все секретари обкома КПСС и члены правительства республики. Директор сельской школы Айдамиров фактически позволил себе критиковать национальную политику ЦК КПСС. Более того, он предложил альтернативную программу развития национальных школ. Хотя в зале многие разделяли его точку зрения, открыто поддержать его не посмел никто. Тут же, на совещании Айдамиров подвергся жёстким нападкам со стороны представителей официальной точки зрения[10]. ИзданиеНаконец, в 1972 году книга, на которую автор потратил двадцать лет жизни и массу усилий, была издана на чеченском языке[11]. Первоначальное название — «Чёрные дни» — не понравилось издательству. Не был принят и другой вариант, предложенный автором, — «Выжженная земля». Наконец, после долгих дискуссий, роман получил название «Долгие ночи». За два месяца весь тираж — 5 тысяч экземпляров — разошёлся без остатка. Книгу нельзя было найти даже в библиотеках — читатели не возвращали её[12]. Поначалу партийно-государственные органы и спецслужбы не заметили никакого подвоха, поскольку они не знали содержания книги. Айдамиров, в своих обращениях в органы власти с просьбой разрешить издание, писал, что роман написан с позиций марксистско-ленинского интернационализма. Эту точку зрения подтвердили в своих рецензиях доктор наук Вахит Туркаев и писатель Магомед Сулаев[12]. Сотни людей специально учили чеченский язык, чтобы прочесть книгу[13]. Оглушительный успех романа привёл к тому, что Айдамиров даже был удостоен звания народного писателя Чечено-Ингушетии[14]. Но когда содержание романа стало известно представителям власти, они спохватились. В показанных в романе событиях по выселению чеченцев в середине XIX века явно просматривались аналогии с депортацией 1944 года. Школьников заставляли вырывать из учебников страницы с отрывками из романа. Было издано распоряжение изъять книгу из библиотек и уничтожить. Однако было поздно — в библиотеках её уже не было[12]. В 1973 году в Грозном прошёл митинг ингушей с требованиями полной реабилитации. Требования митингующих удовлетворены не были. Напротив, началась кампания по очернению дореволюционной истории чеченцев и ингушей. С этой целью летом 1973 года в Грозном был проведён X пленум Чечено-Ингушского обкома КПСС, на котором подверглись публичному избиению авторы двухтомника «Очерки истории Чечено-Ингушской АССР» (отв. ред. Н. А. Смирнов). Вина авторов заключалась в том, что они уделили недостаточно внимания дружбе народов СССР. Те же претензии были к автору «Долгих ночей»[15]. Не сумев помешать изданию книги, власть стала мешать Айдамирову публиковать свои произведения. Айдамиров захотел издать свой роман «Именем свободы» (сокращённый вариант «Долгих ночей») в переводе на русский язык. План издательства утверждался в Москве, где затребовали роман и рецензии к нему. От автора требовали изменений текста, которые выхолащивали центральную идею, ради которой роман и был написан. На это Айдамиров пойти не мог. Неблагоприятные отзывы рецензентов привели к тому, что этот роман не увидел свет[16]. В 1974 году Айдамиров предпринял новую попытку — с тем же результатом[17]. Началась затяжная тяжба с властью за право издать роман. Рецензенты, представлявшие официальную точку зрения, подвергали роман уничтожающей критике, смысл которой сводился к тому, что для издания роман нужно радикально изменить, чтобы привести изложение в соответствие с навязываемыми властью представлениями. Это фактически лишало смысла его публикацию, поскольку он создавался с другими целями. Мнение других рецензентов, которые поддерживали Айдамирова, например, Н. Г. Джусойты, властями игнорировалось[18]:
Запрещалось даже упоминать название романа. Дошло до того, что в 1983 году на торжественном вечере, посвящённом 50-летнему юбилею Айдамирова, главное его произведение, фактически сделавшее юбиляра Народным писателем Чечено-Ингушетии, ни разу не было упомянуто в многочисленных поздравительных речах. За этим бдительно следили представители «компетентных» органов[20]. В 1979 году Айдамиров отдал в издательство вторую часть трилогии «Молния в горах». На этот раз партийные органы и спецслужбы были начеку. К тому же они знали, чего ждать от автора. Роман не был допущен к изданию[21]. Н. Г. Джусойты в своём письме Айдамирову писал[22]:
«Реабилитация» романа произошла в 1990 году, когда Айдамиров был избран депутатом Верховного Совета СССР. В том же году роман был издан на чеченском языке[23]. Издать «Долгие ночи» на русском языке удалось лишь в 1996 году, когда в Чечне шла первая чеченская война[24]. КритикаОвхад Джамбеков отмечает, что большой объём цитируемых документов и фольклорных материалов придаёт тексту многослойность. При этом такой приём не утяжеляет художественное пространство романа, но создаёт особую экспрессию благодаря умелому выбору цитируемого материала[25]. Чеченская литература XX века характеризуется ярко выраженным интересом к национальной художественной старине. Не избежал этой тенденции и Айдамиров в своём романе. Однако при этом в его творчестве отсутствует склонность к архаизации. Напротив, язык произведения является динамичным, экспрессивным, чувствуется новизна авторского видения. Айдамиров выступает как современник и собеседник читателя[26]. Фольклор используется писателем не как орнамент или элемент стилизации, для него они являются источником образов, характеров, настроений. Устное творчество помогает правдиво показывать народную среду, является средством постижения национального характера[27].
Примечания
ЛитератураКниги
Статьи
Ссылки
Information related to Долгие ночи |