Фарфоровый павильон
«Фарфоровый павильон: Китайские стихи» — седьмой сборник стихов Николая Гумилёва, выпущенный в 1918 году петроградским журналом «Гиперборей». ПубликацияСборник был издан в начале июля 1918, почти в одно время с «Костром» и «Миком», вскоре после того как Гумилев вернулся из-за границы. В состав этой публикации вошли стихотворения на экзотическую дальневосточную тематику, разделенные на два отдела: «Китай» и «Индокитай». Стихи из первой части формально являются переводами китайской поэзии и в архивном Альбоме Гумилева для каждого указан автор, но известно, что поэт пользовался сборниками французских переводов Жюдит Готье, Юара и других, и опубликованные в «Фарфоровом павильоне» стихи являются вольными переложениями, а не переводами в строгом смысле слова, к тому же «Соединение» было впоследствии напечатано в сборнике «К Синей звезде» как авторское. Редакторы вашингтонского собрания сочинений Г. П. Струве и Б. А. Филиппов опубликовавшие стихи «Фарфорового павильона» как переводы, привели имена китайских авторов, согласно Альбому[1]. Состав сборникаКитай
Индокитай
КритикаНа публикацию откликнулись те же критики, что написали рецензии на «Костер». Вадим Шершеневич, («Свободный час» 1918, № 7), писавший под псевдонимом «Г. Гальский» находит стихи этого сборника милыми подражаниями китайскому и не более того, Гумилеву же, столь много обещавшему, мало, ро мнению критика, быть просто милым — для этого в Петрограде найдется с десяток молодых эстетов, которым просто не дано писать оригинальные стихи[2]. Василий Гиппиус в заметке, впервые опубликованной в 1994 году, назвал сборник китайским пряником, адресовав ему те же упреки, что и предыдущей книге[3]. Положительную рецензию на сборник дал А. А. Смирнов («Творчество», 1919, № 1)[4]. Второе издание вышло в 1922 году, в него было добавлено стихотворение «Сердце радостно, сердце крылато…»[4] Примечания
Литература
Ссылки
Information related to Фарфоровый павильон |