Dans la fin des années 1860, Alexander John Ellis utilise le o ouvert ‹ ɔ › comme symbole du Palaeotype, un alphabet phonétique développé pour la description phonétique de l’anglais au cours de son histoire, pour représenter la voyelle ouverte postérieure arrondie[ɒ]. Ellis aurait normalement voulu utiliser la petite capitale o ‹ ᴏ › mais celle-ci étant trop similaire à la lettre minuscule o ‹ o › déjà utilisée pour représenter une voyelle moyenne postérieure arrondie[o̞][2], il préfère alors utiliser un c culbuté pour cette voyelle o ouverte.
En danois, norvégien, suédois et anciennement islandais, ‹ ɔ: › (le c culbuté et le deux-points) ou ‹ ɔ › (le c culbuté) est utilisé comme symbole explicatif (forklaringstegn en danois et norvégien, förklaringstecken en suédois) indiquant une note explicative[5].
Association phonétique internationale, Exposé des principes de l’Association phonétique internationale, Paris et Londres,
(es) Carl Hermann Berendt, Cartilla en lengua maya para la enseñanza de los niños indigenas, J. D. Espinosa é Hijos, (lire en ligne)
E.-C. Brasseur de Bourbourg, « Esquisse d’une grammaire de la langue maya d’après celles de Beltran et de Ruz », dans Relation des choses de Yucatan de Diego de Landa, Paris, Auguste Durant, , 459-518 p. (présentation en ligne, lire en ligne)
(da) Dansk Sprognævn, « Spørgsmål og svar » », Nyt fra Sprognævnet, no 1, , p. 13-14 (lire en ligne)
(en) Alexander John Ellis (dir.), « Orijin and ᶙs ov Ƌɛ Fɷnetic Alfabet », Ƌɛ Fɷnetic Jurnal, no 1, , p. 4-31 (lire en ligne)
(en) Alexander J. Ellis, Syllabus of a lecture on the pronunciation of English in the sixteenth, fourteenth and thirteenth centuries, illustrated by passages from Shakespere, Chaucer and others, Waterlow & Sons, (lire en ligne)
(en) Alexander J. Ellis, On Early English pronunciation with especial reference to Shakspere and Chaucer, vol. 1, Londres, The Philological Society, The Early English Text Society, et The Chaucer Society, (lire en ligne)
(de) Karl Jakobi, System der Stolze'schen Schrift (Stenographie), Berlin, Verlag von Th. Grieben, , 2e éd. (lire en ligne)
(de) Gustav Michaelis, « Zeichen für ch und sch », Zeitschrift für Stenographie und Orthographie, Leipzig, vol. 5, no 4, , p. 102-105 (lire en ligne)
(de) Gustav Michaelis (dir.), « Die Zeiɔen für ch und sch in der Sɔreibsɔrift », Zeitschrift für Stenographie und Orthographie, Leipzig, vol. 6, , p. 128 (lire en ligne)
(de) Gustav Michaelis, Ueber die Anordnung des Alphabetes, besonders in wissenschaftlichen Wörterbüchern, Berlin, Ferd. Dümmler’s Verlagbuchhandlung, (lire en ligne)
(es) Juan Pío Pérez, Diccionario de la lengua maya, Merida de Yucatan, J. F. Mólina Solis, (lire en ligne)
[Pitman 1845] (en) « Extension of the Phonotypic Alphabet », The Phonotypic Journal, 5 Nelson Place, Bath, Phonographic Institution, vol. 4, no 43, , p. 121-123 (lire en ligne)
(en) Lorna A. Priest, Request to document glyph variants (no L2/08-034R), (lire en ligne)
(es) Joaquin Ruz, Cartilla ó silabario de lengua maya, para la enseñanza de los niños indigenas, por el padre, Merida de Yucatan, Rafael Pedrera, (lire en ligne)
(en) Alfred Marston Tozzer, A Maya grammar, with bibliography and appraisement of the works noted, Cambridge, Massachusetts, Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology, Harvard University, coll. « Papers of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology, Harvard University » (no 9), (lire en ligne)