Un bêta avec une majuscule différente du bêta grec majuscule (et différente du bêta latin utilisé dans les alphabets africains) est utilisé par Arvid Genetz(fi) dans la transcription du mari, dans les années 1880 et 1890, notamment dans le Journal de la Société finno-ougrienne (Suomalais-Ugrilaisen Seuran Aikakauskirja)[1],[2].
L’alphabet phonétique américaniste, proposé par l’American Anthropological Association en 1916, utilise les lettres grecques φ et ꞵ comme symboles phonétiques pour les consonnes fricatives bilabiales[4] mais recommande d’utiliser les mêmes lettres f et v que pour les consonnes fricatives labio-dentales dans les orthographes pratiques[5].
L’alphabet phonétique international utilise un symbole bêta depuis 1927, après que celui-ci soit proposé comme symbole phonétique lors de la conférence de Copenhague de 1925[6],[7], officiellement représenté par le caractère de la lettre grecque ‹ β › mais, en théorie, avec une forme latine ‹ ꞵ › (comme les autres symboles empruntés à l’alphabet grec : ɛ, ɸ, ɣ, θ, ꭓ)[8],[9].
Le bêta latin est aussi utilisé dans l’orthographe bangwa de 2013 d’Émile Gille Nguendjio[11], par exemple dans le mot ‹ káꞵé › [ka˥βe˥] « couvrir ». Cependant, Nguendjio utilise la lettre ‹ p ›, pour cet allophone de la consonne occlusive bilabiale sourde [p], avec sa nouvelle orthographe de 2014, par exemple ‹ kapə › [ka˥βe˩][12].
Mot avec un bêta majuscule dans le Journal de la Société finno-ougrienne, vol. 13, 1895.
Mot avec un bêta majuscule dans Jean Alain Blanchon, Douze études sur les langues du Gabon et du Congo-Brazzaville, 1999.
Représentations informatiques
Le bêta latin peut être représenté avec les caractères Unicode (latin étendu D) suivants :
formes
représentations
chaînes de caractères
points de code
descriptions
notes
majuscule
Ꞵ
Ꞵ
U+A7B4
letter majuscule latine bêta
À ne pas confondre avec la lettre majuscule grecque bêta ‹ Β › U+0392 ou la lettre majuscule latine b ‹ B › U+0042. Depuis Unicode 8.0 ().
minuscule
ꞵ
ꞵ
U+A7B5
lettre minuscule latine bêta
À ne pas confondre avec la lettre minuscule grecque bêta ‹ β › U+03B2. Depuis Unicode 8.0 ().
minuscule
β
β
U+03B2
lettre minuscule grecque bêta
Caractère officiel du symbole bêta dans l’alphabet phonétique international
(en) American Anthropological Association, Phonetic Transcription of Indian Languages, Washington, Smithsonian Institution, (BHL, SI.edu)
Association phonétique internationale, « desizjɔ̃ dy kɔ̃sɛːj rəlativmɑ̃ o prɔpozisjɔ̃ d la kɔ̃ferɑ̃ːs də *kɔpnaɡ », lə mɛːtrə fɔnetik, (JSTOR44704201)
« Actes du séminaire des experts, Alphabet scientifique des langues du Gabon (20/24 février 1989) », Revue Gabonaise des Sciences de l’Homme, Libreville, Université Omar Bongo, no 2,
Jean Alain Blanchon, Douze études sur les langues du Gabon et du Congo-Brazzaville, vol. 33, Munich, LINCOM Europa, , 228 p. (ISBN3-89586-605-9)
(en) Michael Everson, Denis Jacquerye et Chris Lilley, Proposal for the addition of ten Latin characters to the UCS (no N4297, L2/12-270), (lire en ligne)
(en) Arvid Genetz, « Ost-Tscheremissische Sprachstudien : 1. Sprachproben mit deutscher Übersetzung », Suomalais-Ugrilaisen Seuran Aikakauskirja / Journal de la Société Finno-Ougrienne, vol. 7, (archive.org, [1], [2])
(en) Otto Jespersen et Holger Pedersen, Phonetic transcription and transliteration : Proposals of the Copenhagen Conference, April 1925, Oxford, Clarendon Press, (lire en ligne)
(en) G. P. Lestrade, « A Comparative Study in Shona Phonetics. By Clement M. Doke, M.A., D.Litt., Professor in Bantu Studies, University of the Witwatersrand. viii +298 pp. University of the Magwatersrand Press, Johannesburg, 1931. », Bantu Studies, vol. 6, , p. 95-98 (Archive.org)
(en) Emile Gille Nguendjio, A descriptive grammar of Bangwà – a Grassfields language of Cameroon, vol. 47, coll. « Grammatical Analyses of African Languages », , 371 p. (ISBN978-3-89645-563-5)
(en) Volmari Porkka et Arvid Genetz, « Volmari Porkka's Tscheremissische Texte », Suomalais-Ugrilaisen Seuran Aikakauskirja / Journal de la Société Finno-Ougrienne, vol. 13, , p. 1-140 (lire en ligne)
(de) Eemil Nestor Setälä, « Über die Transskription der finnisch-ugrischen Sprachen », Finnisch-ugrische Forschungen, vol. 1, , p. 15-52 (Archive.org, digi.kansalliskirjasto.fi)
(en) John C. Wells, « Rüdiger Pfeiffer-Rupp, Darstellung phonetischer Transkriptionszeichen. (Pp. x + 501, Helmut Buske Verlag, Hamburg, 1981.) », Journal of the International Phonetic Association, vol. 13, no 1, , p. 49-51 (DOI10.1017/S002510030000579X, JSTOR44526692)