ШиксаШикса или шиксе (идиш שיקסע) — пренебрежительный, грубый и уничижительный, хотя и не всегда — в зависимости от контекста[1][2], термин, обозначающий женщину или девушку нееврейского происхождения[3]. Это слово из идиша вошло в широкое употребление в английском языке[4][5], и в некоторой степени в иврите, а также в польском и немецком языках, через носителей еврейской культуры. От американцев еврейского происхождения термин «шикса» получил широкое распространение среди других жителей Северной Америки[6]. Среди ортодоксальных евреев этот термин может также использоваться для описания еврейской девушки или женщины, которая не следует религиозным заповедям и ведёт оторванный от обычаев, секуляризированный и эмансипированный образ жизни. Эквивалентный термин для мужчины-нееврея, используемый реже, — шегец[англ.][7]. Из-за наследования еврейского происхождения по материнской линии[англ.], ограничений и запретов в еврейской среде связанных с мужчинами-неевреями — главным образом касающихся брака и сексуальных контактов, намного меньше[8][9][10][11]. ЭтимологияСлова шикса частично происходит от слова на иврите (ивр. שקץ) шекец, означающего «мерзость», «нечистый» или «объект ненависти», в зависимости от перевода. Согласно Оксфордскому словарю английского языка, оно вошло в употребление в английском языке в конце XIX века от идишского «шиксе» (shikse), которое представляет собой адаптацию ивритского слова «шикша» (šiqṣâ), которое происходит от «шекеш» (sheqeṣ) («ненавистный объект») с добавлением суффикса -â[12]. Шекеты («мерзость») изначально появились в Талмуде чаще для обозначения людей, чем для описания некошерных действий. Некоторые словари отмечают сохранение уничижительности и оскорбительности значения термина шикса, применительно к нееврейской девушке или женщине[7][13]. Северная АмерикаВ еврейских общинах Северной Америки использование слова «шикса» несёт больше социальных смыслов, чем простая грубость в отношении нееврейских женщин[1]. В культурном отношении это слово часто применяется американцами и американскими евреями, и не только, в юмористическом нарративе[14]. Термин шикса также обладает сильной сексуальной коннотацией[15] и эротизированной смысловой нагрузкой[16][17][18]. Женщина, как правило, может называться шиксой в исходном пейоративном значении этого слова, если употребляется в системе понятий и определений носителями ортодоксальных религиозных обычаев и культуры иудаизма[1][11]. Несмотря на то, что термин «шикса» появлялся в литературе на идише на протяжении многих десятилетий, в широкий обиход он вошёл после его популяризации в произведениях американского писателя еврейского происхождения Филипа Рота[1][15][16]. В Северной Америке этот термин хотя ещё и считается ругательным, но воспринимается в обществе как относительно несерьезное и легковесное определение. Хотя иногда реакция на его использование ещё бывает острой. В 2009 году случай его применения в Торонто был квалифицирован как преступление на почве ненависти[1]. В 2014 году раввин Джек Абрамовиц назвал использование термина шикса «просто неоправданным», посчитал его «унижающим, расистским и женоненавистническим»[19]. В массовой культуреШикса появилась как характерный типаж в литературе на идише. В произведении Хаима Нахмана Бялика «За забором» молодая женщина-шикса забеременела от еврейского мужчины, но была оставлена им ради еврейской невесты. Её бабушка была выведена как шикса-ведьма. Более опасные шиксы в литературе встречаются в «Женщине и торговце» Шмуэля Йосефа Агнона, в которой шикса планирует съесть еврея, с которым она встречается, и «Мониш» Ицхока-Лейбуша Переца, в котором еврей попадает в ад за любовь к блондинке-шиксе[1]. По мере того как евреи всё шире были представлены в американской культуре в XX веке, стало появляться все больше персонажей-шикс. «Ирландская роза Эби[англ.]» сосредоточилась на отношениях шиксы и главного героя. Фильм «Певец джаза» также пошёл по этому сценарию. Книги Филипа Рота сделали этот термин общепринятым, особенно его роман «Случай Портного» в 1969 году. Рот поместил табуированную природу шиксы в культурный, а не в религиозный, еврейско-американский контекст. Его работы повлияли на работы Вуди Аллена, в чьих фильмах часто поднималась эта тема. В журнале «Los Angeles Review of Books» отмечается, что с появлением большего количества персонажей-шикс, особенно на телевидении, эта тематика стала менее табуированной и стала ходовым сюжетом[1]. Актрисы Кэндис Берген и Дианна Агрон неоднократно играли «архетипичных шикс»[20][21]. В третьем эпизоде The Serenity Now[англ.] девятого сезона телесериала «Сайнфельд», термин шикса используется для описания персонажа Элейн, так как каждый еврей, которого она встречает, испытывает к ней влечение. В телесериале «Теории большого взрыва», во втором эпизоде «Гипотеза Джимини» третьего сезона, еврей Говард Воловиц полусерьёзно объясняет другу Раджешу Кутрапали термин «шикса» так: «Мы [евреи] не молимся им — мы охотимся на них!» (англ. We don't pray to them - we prey on them!). В «Аббатстве Даунтон» в восьмом эпизоде пятого сезона, термин «шикса» используется еврейским лордом Синдерби, когда он беседует с сыном о его англиканской невесте леди Роуз МакКлэр. Он не даёт родительского одобрения на брак сына с этой нееврейкой. См. такжеПримечания
Ссылки |