Ко́кни (англ.Cockney[ˈkɒk.ni]) — один из самых известных типов лондонского просторечия, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоёв населения.
В соответствии с поверьем, истинный кокни — это житель Лондона, родившийся в пределах слышимости звона колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу (звон их слышен на расстоянии не больше пяти миль от церкви)[1]. Для кокни характерно особое произношение, отличное от британского нормативного произношения, а также рифмованный сленг. Некоторые англоязычные актёры для комического эффекта используют в своей речи фальшивый акцент, похожий на кокни, который довольно часто называют «мо́кни» (от англ.to mock «насмехаться»).
/əʊ/ → этот дифтонг типично начинается в районе Лондонского [ʌ], [æ̈~ɐ]. Конечной точкой может быть [ʊ], но чаще встречается [ɤ̝̈]. Таким образом, наиболее частыми вариантами являются [æ̈ɤ̈, æ̈ɤ̝̈, ɐɤ̈] и [ɐɤ̝̈], варианты [æ̈ʊ] и [ɐʊ] также возможны. Наиболее просторечный вариант приближается к [aʊ]. Есть также вариант, который используется только женщинами, а именно [ɐø ~ œ̈ø]. В дополнение, существуют произношения [ʌ̈ː], как в «no, nah» и [œ̈], которое используется в малоизвестных вариантах кокни. Пример: [kʰɐɤ̈ʔ] «coat»;
В кокни используется рифмованный сленг. Например, «feet» (ноги) — «plates of meat» (тарелки с мясом), вместо «head» (голова) — «loaf of bread» (ломоть хлеба); иногда в таких словосочетаниях отбрасывается само рифмующееся слово: «loaf» вместо «loaf of bread».
В свою очередь данные рифмы являются сокращениями из местных пословиц[8]:
«Satin and silk, blood with milk» — о девушке;
«True till death, till the end of my breath» — детская клятва;
«Earn my money for bread and honey» — зарабатывать на хлеб с маслом/икрой;
«Trouble and strife — husband and wife» — милые бранятся только тешатся / муж и жена — одна сатана;
«After many years boobs are like donkey ears» — с возрастом груди всё больше походят на ослиные уши.
Кокни в культуре
Список примеров в этой статье не основывается на авторитетных источниках, посвящённых непосредственно предмету статьи.
Добавьте ссылки на источники, предметом рассмотрения которых является тема настоящей статьи (или раздела) в целом, а не отдельные элементы списка. В противном случае список примеров может быть удалён.
В этом разделе не должны перечисляться малозначимые либо слабо связанные с объектом статьи его упоминания и изображения в произведениях культуры.
↑ 1234567891011Wells John C. (1982). Accents of English. Volume 1: An Introduction (pp. Ⅰ—ⅩⅩ, 1—278), Volume 2: The British Isles (pp. Ⅰ—ⅩⅩ, 279—466). Cambridge University Press. ISBN 0-521-29719-2, 0-52128540-2. (англ.)
↑Lenka Koudelková. Cockney and Estuary English Bachelor’s Diploma Thesis. — 2012.
↑ 12Matthews William (1938). Cockney, Past and Present: a Short History of the Dialect of London. Detroit: Gale Research Company. (англ.)
Cruttenden, A. Gimson's Pronunciation of English (англ.) // 6th. — London: Arnold, 2001.
Ellis, Alexander J. English dialects: Their Sounds and Homes (англ.). — 1890.
Hughes, Arthur; Trudgill, Peter. English Accents and Dialects: An Introduction to Social and Regional Varieties of British English (англ.) : journal. — Baltimore: University Park Press, 1979.