Запрос «Руски» перенаправляется сюда; см. также другие значения.
Ра́ски, также ру́ски[1] (англ.Ruski, Russki, Ruskies, реже — Rusky, Russky, Rooskies[2] /ˈrʌski, ˈrʊs-, ˈruski/[3]) — англоязычное сленговоепрозвищерусских и выходцев из бывшего СССР. Вопреки расхожему мнению, само по себе слово «раски» имеет нейтральную коннотацию, и не имеет негативного или уничижительного характера[4].
Происходит от самоназвания русского народа и имеет намеренно передразнивающую форму. В распространённых толковых словарях понятие «раски», как правило, отсутствует. В специализированных словарях указывается, что это слово употреблялось применительно к русским солдатам в 1914 году. Позже, особенно во времена холодной войны, это слово употреблялось по отношению к коммунистам[5][6].
В большинстве случаев понятие «раски» касается как правило и прежде всего русскоязычнойдиаспоры (как из России, так и других стран бывшего СССР), постоянно проживающей в Великобритании, США и других англоязычных странах. Однако часто распространяется на туристов из России и СНГ, на собственно жителей этого региона, а иногда и на южных славян, родная речь которых для англофонного уха звучит похожей на русскую[11].
Англоязычное употребление
Характеризуя сферу употребления понятия, Аркадий Черкасов в журнале «Век XX и мир» пишет[12]:
В Америке нельзя назвать поляка «по́лак» (как они сами себя по-польски зовут, но по-английски это будет сознательное оскорбление: говори нормально, по-английски — «поул», и все будет в порядке), русского — «раски», еврея — «кайк», латиноамериканца — «спик» и так далее. Такие слова есть, но это — «файтинг вордз», они означают одно: «Настоящим желаю вас оскорбить. Примите и прочь».
Ряд исследователей отмечает, что понятие не имеет негативного или уничижительного характера. Как и в случае употребления большинства других этнонимов всё зависит от контекста и интонации говорящего. Интонация же может быть как восторженной («раски» Абрамович), так и совершенно пренебрежительной[11]. Однако несомненно, что прозвище употребляется как правило в негативном контексте, особенно в выражениях that или these Ruski(es) — «эти раски». Примеры:
SHAMIL BASAYEV: I need guarantees that tomorrow future Chechen generations won’t be deported to Siberia, like they were in 1944. That’s why we need independence. Practically the whole world recognized that that was a genocide. It's the “Ruskies” who are the terrorists.
Звонила моя семья, друзья слали телеграммы. Все без исключения желали мне успеха в Мельбурне. Дядя Джим, поздравляя меня по телефону, добавил: «Я горжусь тобой, но остерегайся этого „раски“».
Оригинальный текст (англ.)
My family telephoned; friends sent telegrams. Everyone without exception wished me success in Melbourne. With his telephoned congratulations, Uncle Jim added: “I’m proud of you, but watch out for that Rusky.”
— Гарольд Коннолли. [www.pseudology.org/Connoly/Glava26_31.htm Поездка за олимпийским золотом] (1999)
Будем откровенны: когда Россия сталкивается с Германией, борьба идёт не на жизнь, а на смерть: часто дело не обходится без грязных трюков, ‘рус-иваны’ (ruskies) проявляют маниакальное упорство, а для немцев всё заканчивается жестоким и унизительным разгромом.
Понятие тесно связано со сложившимися на Западе стереотипами, касающимися русских. Чаще всего употребляющий слово «раски» стремится дать это понять собеседнику или читателю. В таком качестве слово «раски» органично входит и в устойчивые словосочетания, обозначающие на Западе то, что считается присущим русским, а также порой присутствует в названиях соответствующих коммерческих предприятий и торговых марок[источник не указан 1690 дней].
Социальные аспекты
Большинство комментаторов отмечает, что термин «раски» особенно распространился в годы «холодной войны» (часто конкурируя с прозвищем «комми»). Нынешнее же отношение к «раски» со стороны аборигенов как правило снисходительно-пренебрежительное. Связано это с тем, что большая часть представителей постсоветской волны иммиграции в Великобританию, США и остальные страны англоязычного мира как правило оказывалась поначалу на социальном дне (неквалифицированный персонал, уборщики мусора, чернорабочие на фермах и стройках и т. п.)[11].
Ныне, когда в Великобритании россияне различных национальностей составляют около 0,5 % населения[13], а в США 1 %[14], положение меняется, хотя традиционные взгляды бытуют пока по-прежнему[источник не указан 1690 дней]. Стал ощутим и «фактор Абрамовича»: многие британцы искренне считают, что Россия сплошь населена миллиардерами. Определённое влияние оказывает поведение российской бизнес-элиты (Russian oligarchs) и особенно её детей, обучающихся на Западе. Зачастую они шокируют местное население своим вульгарным поведением, что самым негативным образом сказывается на отношении местных ко всем «раски»[11].
Культурный след
Слово «раски» может быть частью устойчиво связанных в сознании западной аудитории с Россией и русскими понятий. Или Novy Ruskies[15] — «новые русские». Иногда слово интегрируется в торговые марки или становится устойчивой характеристикой рода товара, его слогана. Например, в австралийскомБрисбене есть торговая сеть с «русскими» продуктами RuskiWay, «раски» присутствует и в названиях сортов водки — Ruski Standard, Stolichnaya lemon ruski vodka[16], Ruski lemon lime and bitters[17].
Прозвище органично вошло и в ряд произведений культуры. В песне-сатире Элиса Купера I Love America (1983) звучат такие слова[18]:
I love Old Glory and homemade pie I think them Ruskies should be sterilized I love my chicken Kentucky Fried… Finger Lickin’ Good!''
Аналогичная ситуация сложилась и в некоторых других языках, куда «раски» экспортировалось без изменений (произношение в немецком языке будет «русский» — «russkii»)[21]), либо где имеются свои совпадающие по смыслу аналоги — например, фр.les russcofs или финское «рюсся». В польском слово rus(s)ki также может быть частью устойчиво связанных с Россией и русскими понятий (ruski rok, zbieranie ziem ruskich — «собирание земель русских») и нести определённый эмоциональный заряд, в отличие от литературного rosyjski[22]. Например, Gazeta.pl пишет[23]:
Russki desant z udziałem rosyjskich muzyków i didżejów odbędzie się w piątek i sobotę w klubie Qult.
Впрочем, в других славянских языках (сербском, хорватском, словенском и др.) понятие ruski — лишь нейтральное по значению и единственное прилагательное «русский»[24]. В некоторых случаях оно может относиться в этих языках также к русинскому этносу.
Иногда «раски» используется в иноязычных художественных произведениях и сетературе для создания соответствующего колорита. В частности, так произошло в главке «Раски Культур-Мультур»[25] проекта «Хулидол таймз» Мерси Шелли (псевдонимАлексея Андреева[26]).
↑Слова диктора:Архивная копия от 17 марта 2009 на Wayback Machine «They call this a Cold War, but it’s hotter than hell. Mark my words! Any day now, you’re sitting in school, passing notes and talking about the prom when suddenly you look out the window and there are Russian paratroopers dropping in to take over. What can you do? Run into the woods with your friends? Call yourselves ‘The Wolverines’? Put twigs in your hair and try and beat back the Ruskies?»
↑В польском языке исторически разграничены понятия «Русь» (Ruś, историческая Русь, включающая современные: Белоруссию — полностью, Украину и европейскую часть России — частично) и «Россия» (Rosja, название царства Русского с начала XVIII века, а также производные от них прилагательные ruski/ruska/ruskie и rosyjski/rosyjska/rosyjskie. Название существовавшого в 1434—1772 годах со столицей во Львове Русского воеводства (województwo ruskie) Королевства Польского (с 1569 года в составе Речи Посполитой) происходит от Галицко-Волынской Руси.
Некоторые внешние ссылки в этой статье ведут на сайты, занесённые в спам-лист
Эти сайты могут нарушать авторские права, быть признаны неавторитетными источниками или по другим причинам быть запрещены в Википедии. Редакторам следует заменить такие ссылки ссылками на соответствующие правилам сайты или библиографическими ссылками на печатные источники либо удалить их (возможно, вместе с подтверждаемым ими содержимым).